Страница 5 из 8
While Dorothy was looking earnestly |серьезно| into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her |подмигнул ей|. She thought she must have been mistaken |должно быть ошиблась| at first, for none of the scarecrows in Kansas ever wink; but presently the figure nodded its head to her in a friendly way. Then she climbed down from the fence and walked up to it, while Toto ran around the pole and barked.
“Good day,” said the Scarecrow, in a rather husky |хриплым| voice.
“Did you speak?” asked the girl, in wonder.
“Certainly,” answered the Scarecrow. “How do you do?”
“I’m pretty well, thank you,” replied Dorothy politely. “How do you do?”
“I’m not feeling well,” said the Scarecrow, with a smile, “for it is very tedious being perched up here |утомительно сидеть здесь наверху| night and day to scare away crows.”
“Can’t you get down?” asked Dorothy.
“No, for this pole is stuck up my back. If you will please take away the pole I shall be greatly obliged |буду неимоверно обязан| to you.”
Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, being stuffed with straw, it was quite light.
“Thank you very much,” said the Scarecrow, when he had been set down on the ground. “I feel like a new man.”
Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her.
“Who are you?” asked the Scarecrow when he had stretched himself and yawned. “And where are you going?”
“My name is Dorothy,” said the girl, “and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas.”
“Where is the Emerald City?” he inquired. “And who is Oz?”
“Why, don’t you know?” she returned, in surprise.
“No, indeed. I don’t know anything. You see, I am stuffed, so I have no brains at all,” he answered sadly.
“Oh,” said Dorothy, “I’m awfully sorry for you.”
“Do you think,” he asked, “if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains?”
“I ca
“That is true,” said the Scarecrow. “You see,” he continued confidentially, “I don’t mind my legs and arms and body being stuffed, because I ca
“I understand how you feel,” said the little girl, who was truly sorry for him. “If you will come with me I’ll ask Oz to do all he can for you.”
“Thank you,” he answered gratefully.
They walked back to the road. Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.
Toto did not like this addition to the party at first. He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow.
“Don’t mind |Не обращай внимания на| Toto,” said Dorothy to her new friend. “He never bites.”
“Oh, I’m not afraid,” replied the Scarecrow. “He can’t hurt the straw. Do let me carry that basket for you. I shall not mind it, for I can’t get tired. I’ll tell you a secret,” he continued, as he walked along. “There is only one thing in the world I am afraid of.”
“What is that?” asked Dorothy; “the Munchkin farmer who made you?”
“No,” answered the Scarecrow; “it’s a lighted match |зажженная спичка|.”
After a few hours the road began to be rough, and the walking grew |здесь – стало| so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven |неровные|. Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around. As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks. It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap |неудачей|.
The farms were not nearly so well cared for here as they were farther back. There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal |становились угрюмее| and lonesome the country became.
At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread. She offered a piece to the Scarecrow, but he refused.
“I am never hungry,” he said, “and it is a lucky thing I am not, for my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out |выпадет|, and that would spoil the shape of my head.”
Dorothy saw at once that this was true, so she only nodded and went on eating her bread.
“Tell me something about yourself and the country you came from,” said the Scarecrow, when she had finished her di
The Scarecrow listened carefully, and said, “I ca
“That is because you have no brains” answered the girl. “No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like |нет другого такого места как| home.”
The Scarecrow sighed.
“Of course I ca
“Won’t you tell me a story, while we are resting?” asked the child.
The Scarecrow looked at her reproachfully |укоризненно|, and answered:
“My life has been so short that I really know nothing whatever. I was only made day before yesterday. What happened in the world before that time is all unknown to me. Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears, so that I heard what was going on. There was another Munchkin with him, and the first thing I heard was the farmer saying, `How do you like those ears?’
“`They aren’t straight,’” answered the other.
“`Never mind,’” said the farmer. “`They are ears just the same,’” which was true enough.
“`Now I’ll make the eyes,’” said the farmer. So he painted my right eye, and as soon as it was finished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity |с огромным любопытством|, for this was my first glimpse of the world.
“`That’s a rather pretty eye,’” remarked the Munchkin who was watching the farmer. “`Blue paint is just the color for eyes.’
“`I think I’ll make the other a little bigger,’” said the farmer. And when the second eye was done I could see much better than before. Then he made my nose and my mouth. But I did not speak, because at that time I didn’t know what a mouth was for. I had the fun of watching them make my body and my arms and legs; and when they fastened |приделали| on my head, at last, I felt very proud, for I thought I was just as good a man as anyone.