Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 14



Иными словами, врач на борту был полезен, но присутствие на «Серенити» его сестры все осложняло.

Но это можно исправить. У Мэла были планы на Ривер. С ее сверхъестественными особенностями – особенно способностью читать мысли и невероятными боевыми навыками – она вполне могла стать для него тузом в рукаве. Может, именно благодаря ей в жизни Мэла закончится полоса неудач. Если бы только ему удалось найти способ, который позволит ей работать вместе с остальной командой, найти для нее подходящую роль на борту «Серенити», то, возможно, это бы все изменило. Конечно, это нужно сделать так, чтобы не привлечь к ним нежелательное внимание Альянса…

– Есть и другой вариант: ты мог бы оставить ее в покое и не мешать ей жить своей жизнью, – сказала Инара.

Мэл едва не подпрыгнул до потолка.

Он стремительно развернулся и увидел ее: она сидела на одном из диванов с алой обивкой.

Нет. Инара никогда не сидела просто так. Она принимала позу на диване: спина прямая, руки сложены на коленях. Воплощение элегантности и самообладания, Инара сейчас походила на аристократку с одного из портретов времен Старой Земли.

– Ривер – просто девочка-подросток, – продолжила Инара. – Да, подросток с проблемами, но ученые Альянса превратили ее в жертву. И если ты будешь использовать ее – эксплуатировать ее, – то она снова станет жертвой. И тогда, Мэл, ты ничем не будешь отличаться от злодеев из Альянса.

– Инара… – выдохнул Мэл. – Что ты… То есть как…

– Подойди. Сядь. – Инара похлопала по дивану.

Мэл оцепенел. Не понимая, что происходит, он сделал так, как ему было велено.

Инара взяла его за руку. По сравнению с ее рукой ладонь Мэла казалась грубой, словно покрытой наждачной бумагой.

Он заметил золотое кольцо на безымянном пальце ее левой руки. Раньше он его не видел. Инара носила много разных колец, но на этом пальце – никогда.

– Посмотри на меня, – сказала ему Инара.

Мэл поднял голову. Эти темные карие глаза – такие мудрые, в них так много сострадания. Во де тьан а! Как он скучал по этим глазам, как он мечтал снова их увидеть…

– Инара, ты вернулась? – спросил он, не смея в это поверить. – Навсегда?

– Ты о чем, Мэл? Я никуда не уходила.

– Да нет же. Синон, Дом Мадрасса, помнишь?

– Глупыш, я уже много лет не была в Доме Мадрасса. Ты прекрасно знаешь, где мы сейчас.

Она обвела рукой полукруг, призывая Мэла оглядеться.

Они были в просторной гостиной в доме, который стоял на склоне холма над широкой зеленой долиной. Из огромных окон открывался панорамный вид на лес, реку и заснеженные вершины гор вдали. На балконе в клетке чирикали две экзотические птички, а снизу, из леса, доносился мощный хор диких птиц, и их радостная песня летела к небесам.

Часть мебели Мэл узнал – раньше он видел ее в шаттле Инары. Но здесь было и что-то новое: полупрозрачные сиреневые занавески, которые раздувал мягкий ветерок, целая армия пухлых, улыбающихся статуй Будды; радостно журчащий фонтан; обеденный стол с блюдами из кованой меди и изящными стеклянными бокалами.

– Мы ждем гостей? – спросил Мэл, заметив, что стол накрыт на четверых.

– Гостей? – Инара рассмеялась, и смех ее звучал нежно и музыкально. – О Мэл, милый, ты такой шутник. Твои «гости» играют во дворе. Уже почти пора обедать, так что я их сейчас позову.

Она встала и скользнула к окну. До Мэла донеслись два тонких детских голоска. Они вместе над чем-то смеялись.

Как только Инара открыла рот, собираясь что-то сказать, в комнату вошла Зои.

– Сэр, вот вы где! Я повсюду вас ищу.

Мэл тупо посмотрел на нее.

– Сэр, у вас все в порядке? Что вы тут делаете?

Мэл посмотрел по сторонам. Он сидел на полу в шаттле. Комната с видом на долину исчезла, Инара – тоже.

Что стало с домом – с тем славным, восхитительным домом?

– Я… я просто провожу инспекцию, – сказал он, вставая. – Проверяю, все ли в порядке.

– А я видела, что ты сидел на заднице и мечтал.

– Да, дилетанту действительно могло так показаться. А в чем дело? Зачем я тебе понадобился?

Словно в ответ на вопрос Мэла, откуда-то из кубриков донесся пронзительный вопль, полный паники и ужаса.

– Вот в чем дело, – ответила Зои.



– Ривер?

На корабле был только один человек, способный так вопить.

– Она самая.

– Ну что ж, давай выясним, что потревожило девушку на этот раз.

Зои направилась к выходу.

Мэл пошел за ней, но затем притормозил и оглядел шаттл. Шаттл, голый, необитаемый, выглядел точно так же, как и в последние несколько недель, – точно так, как можно было ожидать.

Что он только что испытал, черт побери? Инара, дом, золотое кольцо на ее безымянном пальце и… дети? Это какое-то видение? Фантазия?

Возможно, Зои права и он действительно грезил наяву.

Но происходившее казалось таким настоящим, тем, что ему хотелось увидеть в реальности. Он так сильно об этом мечтал, что подобные мысли почти причиняли ему боль.

Мэл помотал головой, словно пытаясь вернуть на место выпавшую из мозга деталь – какую-то жизненно важную шестеренку или маховик.

Прошлой ночью он несколько раз просыпался от странных, лихорадочных снов, вспомнить которые не мог. Он чувствовал себя уставшим, и ему нездоровилось. Видимо, у него помрачилось сознание, вот и все. Он хотел снова увидеть Инару, вот он и увидел ее – по крайней мере, ту, какой он ее себе представлял. Нужно выпить пару стаканчиков виски и как следует выспаться, и тогда все как рукой снимет.

Ривер снова завизжала, и Мэл ускорил шаг. Зная Ривер, можно было предположить, что произошло нечто безумное, невообразимое.

Глава 12

– Это бред, – сказал Уош Мэлу. – Невообразимый бред.

Он показал на Ривер: она лежала на полу в коридоре рядом с кубриком Джейна. Ее руки конвульсивно подергивались, а потускневшие глаза смотрели куда-то вдаль.

– Вот в таком виде я нашел ее несколько минут назад, – продолжил Уош. – Я пытался выяснить, что ее встревожило, но если не считать периодических воплей – реально громких, от которых на всю жизнь оглохнуть можно, – никакого ответа я не получил. До нее не достучишься.

Рядом с Ривер сидел Саймон. Он положил ее голову себе на колени и успокаивающими движениями гладил ее по волосам. Мэтт повернулся к нему:

– Док? Что, по-вашему, расстроило вашу сестренку?

Саймон покачал головой. На его лице застыло тревожное выражение.

– Возможно, у нее случился припадок.

– Вы, похоже, не очень в этом уверены.

– Верно. Это может быть почти что угодно. Возможно, припадок – новый симптом ее болезни, который до сих пор не проявлялся. Эти тьянша де э мо легко могли причинить ей вред, пока экспериментировали с ее мозгом. Кроме того, что-то могло ее напугать, и у нее началось что-то вроде кататонического ступора.

– Я видела напуганных людей, – сказала Зои. – Это не испуг, а ужас.

– Ривер… – ласково сказал Саймон. – Ривер, я не знаю, слышишь ли ты меня. Это я, Саймон. Расскажи мне о том, что произошло. Что тебя так расстроило?

В ответ Ривер издала еще один короткий и резкий вопль.

Уош не солгал: Мэлу показалось, что у него лопнула барабанная перепонка.

– Все хорошо, мэймэй, – сказал Саймон. – Ты в безопасности. Но я должен знать, в чем дело, иначе не смогу тебе помочь.

Мэл поднял руки, чтобы в случае необходимости заткнуть уши пальцами.

Но на этот раз Ривер не взвизгнула, а уставилась на своего старшего брата – и, казалось, смутно узнала его. Ее губы подергивались, словно внутри нее скопились какие-то слова, но она не могла их произнести.

– Не торопись, – сказал Саймон. – Спешить некуда.

Но Ривер ничего не ответила, а лишь с мольбой в глазах взглянула туда, где находилась дверь кубрика Джейна.

– Ты беспокоишься за Джейна?

Ривер повернула голову так, что это можно было в равной степени истолковать как «да», так и «нет».