Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5



– Мадам Замани?

– Зря я вышла замуж за человека с такой фамилией, – отозвалась старушка, сидевшая в приемной. – Кончится тем, что я с ним разведусь.

Она положила на круглый столик журнал «Мари Клер», который до этого перелистывала.

– Проходите, мадам Мгмымы, – пригласил Спаситель, заглушив фамилию покашливанием.

Стало быть, мадам Замани была замужем за месье Замани, и у них был сын, а у сына тоже сын. Сын и муж держали питомник садовых растений и стояли во главе фирмы «Замани и сын».

– Я их всех терпеть не могу: и мужа, и сына, и питомник! – объявила мадам Замани.

– Вы рассержены, Раймонда.

– Терпеть не могу свое имя!

– А что вы любите? – осведомился Спаситель с напускным сочувствием.

– Вас! Вас я обожаю. Хотя вообще-то не слишком люблю цветных. Но вы, пожалуйста, не обижайтесь на меня, месье Спаситель, всему виной воспитание. У себя в деревне мы в глаза не видели черных людей. Только в книге для чтения на картинке: стоит такой страшный-престрашный, с костью в носу. А вы, как теперь выражается молодежь, очень даже сексуальный.

Спаситель от души рассмеялся. Откровенный расизм новой пациентки, смешанный с кокетством, его ничуть не коробил. Мадам Замани обратилась к нему по рекомендации терапевта, доктора Дюбуа-Герена. Коллегу Спасителя обеспокоило то, что пожилая женщина принимает горстями лекарства, которые не приносят ей облегчения, а вот их побочные явления уже стали тревожными.

– С вами можно поговорить. Обо всем, – продолжала она. – И мне это очень приятно. Потому что я всегда должна держать рот на замке. Сначала так было с отцом. Потом с мужем. Теперь сын у нас царь и бог.

– А внук?

– Эмерик? – Она на секунду задумалась. – Тоже не подарок, но получше, чем старшие. Знаете, в моем возрасте не так много развлечений, так что приятно наблюдать за детишками. Тем более что это ничего не стоит.

– А как вас называет внук?

– Интересно, почему вы меня об этом спросили? Никто из нас так и не понял, почему он меня так называет.

– А как именно?

– Бяша.

– Он зовет вас Бяша?

– Да, с младенчества.

И тут Спаситель, поддавшись, как с ним часто бывало, спонтанному порыву, шагнул за предел территории, отведенной терапии:

– А что, если я тоже буду называть вас Бяша, а не мадам Замани?

– Ну-ка скажите мне что-нибудь, а я посмотрю, как это будет.

– Почему вы так рассержены, Бяша?

Ответ он получил незамедлительно:

– Потому что у меня украли мою жизнь!

Надо же! В восемьдесят один год Бяша обнаружила, что она феминистка.

«До чего же разнообразен мир!» – радовался про себя Спаситель по мере того, как один за другим приходили к нему пациенты. Но ему не хватало еще одного. Девочки-подростка, которая постоянно была недовольна собой и не знала, чего же она хочет. Но Алиса скорее бы умерла, чем пошла на консультацию к психологу.



На сегодняшний день главная проблема Алисы звалась месье Козловский. Он преподавал французский язык и литературу в старших классах. Худощавый, с пепельными волосами, детскими синими глазами и немного вздернутым носом. Говорил он увлекаясь, захлебываясь, так что половины и понять-то было невозможно, обожал поэзию, трепетал, упоминая синекдоху[6]. «О время, не лети!» – умолял он высоким, почти женским голосом и летел сам, приподнимаясь на цыпочки.

По понедельникам Алиса с подругами Ханной, Мариной и Сельмой с самого утра попадали во власть месье Козловского. Он ни секунды не стоял на месте, размахивал руками перед первой партой, объяснял что-то у последней, наклонялся к тетрадям, вызывал учеников, зная каждого по имени и фамилии, спрашивал, диктовал, раздавал листочки с заданиями, неожиданно брал у вас учебник, был в курсе ваших последних отметок по математике и успехов на канате в физкультурном зале, помнил, оказывается, вашего старшего брата и, наконец, опустившись на стул, читал стихи. Например, такие:

– Прекрасно, воистину прекрасно! – восхищался он.

В этот день в конце урока ученики получили от него совершенно идиотское задание: «Настройте ваше сердце на звуки лиры Ламартина и, соблюдая правила стихосложения, позвольте ему высказаться в словах (см. «Озеро»)».

Алиса никому не признавалась, но от Ламартина она просто тащилась, и вот что она написала, склонившись над белым листком:

Прощание с детством

В понедельник Козловский вернул им домашнее задание, и на своем листочке Алиса прочитала: «16/20. Браво! Прекрасно выражены переживания переходного возраста. Вы меня потрясли! Ритм немного хромает, рифма приблизительная, есть ошибки в пунктуации».

От этой похвалы по спине Алисы пробежал электрический ток и ладошки вспотели. Она быстренько спрятала листок в папку.

После уроков Алиса с подружками обсуждали, как прошел школьный день. И очень скоро добрались в разговоре до отметок.

– Ты сколько за стихи получила? – спросила Марина Алису.

– Одиннадцать.

– Молодец, справилась. У меня двенадцать.

– А у меня восемь, – вздохнула Сельма, хотя ее никто не спрашивал.

– Лузер, – насмешливо процедила Марина.

Она любила быть всюду главной и царила у них в компании чуть ли не с первого класса, когда они начали дружить. Но недавно Марина вдруг почувствовала, что Алиса ускользает из-под ее влияния.

– Мне еще в магазин, всем всего! Чао! – попрощалась Алиса.

– Надо же! – разочарованно воскликнула Марина, глядя ей вслед.

Алиса и сама не могла объяснить, почему не сказала правду. Ей хотелось наслаждаться победой в одиночестве, и она шла, читая про себя свое стихотворение, которое заканчивалось строками:

– Прекрасно! Воистину прекрасно, – сказала сама себе Алиса и словно бы услышала голос Козловского. А он все-таки написал ей на полях: «Повторите, пожалуйста, выделение деепричастного оборота и знаки препинания при обращении».

На улице Мюрлен тишина и покой. «Комаришки», как Алиса называла младших, еще не вернулись из школы. Она сразу же постучалась в дверь к Габену – их комнаты на чердаке находились рядом.

– Да? – откликнулся Габен и убрал с экрана Шазама и Пигги.

Он так и не собрался окончательно встать с кровати. Электрический обогреватель постоянно поддерживал в комнате необходимую свинкам температуру, и Габен, наслаждаясь приятным теплом, ходил у себя в комнате в трусах и майке. Природа не поскупилась для него на отличное телосложение: широкие плечи, бицепсы, плоский живот, стройные ноги – Габен смотрелся настоящим атлетом, не приложив к этому ни малейших усилий. Алиса вошла и уселась в единственное кресло с продранным сиденьем. Когда они только переселились на улицу Мюрлен, она ненадолго влюбилась в Габена. Но надежды на взаимность не было никакой, он не отделял ее от «комаришек». Правда, и она тогда была прыщавой закомплексованной девчонкой. Зато теперь превратилась в девушку. Хотя тоже прыщавую и закомплексованную, но все-таки…

6

Троп, стилистический прием. Состоит в том, что название общего переносится на частное.

7

Строки из стихотворения Альфонса де Ламартина (1790–1869) «Озеро». Перевод А. А. Фета.