Страница 76 из 76
[
←16
]
HGTV (расшифровывается как Home & Gardening Television) - американский основной кабельный и спутниковый телеканал, который принадлежит Scripps Networks Interactive. HGTV транслирует разнообразные шоу с акцентом на обустройстве дома, садоводства, ремесла и ремоделирования
[
←17
]
Халапеньо - средних размеров перец чили, который ценится за ощущения при его поедании от «тёплого» до «горячего».
[
←18
]
Темпура обозначает способ приготовления продуктов в кляре, жаренных во фритюре.
[
←19
]
Сирача, или срирача (тайск.: ศรีราชา; англ.: / sɪrɑːtʃə /) — разновидность соуса чили.
[
←20
]
Рип Ван Винкль - герой одноименного произведения Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет, человек, оторвавшийся от действительности, человек другого мира
[
←21
]
Gatorade – известнейшая марка спортивного напитка, разработанного в 1965 году исследователями университета штата Флорида
[
←22
]
Колачки – песочное печенье с джемом и другими начинками, свернутое в конвертик. Существует много версий о происхождении этой выпечки, но самая популярная говорит о том, что оно впервые появилось в Польше.
[
←23
]
Мистер Мияги - Супер-каратист-сенсей из фильма "Парень-каратист" - Во время празднования Хэллоуина мальчика (героя фильма) Дэниела избивают на улице. В последний момент ему на помощь приходит пожилой японец, мастер боевых искусств, мистер Мияги, легко разогнавший хулиганов. Дэниэл просит Мияги обучить его карате. Мастер соглашается, но поначалу Мия́ги заставляет его выполнять работу, совсем не похожую на обучение: красить забор и полировать машину. Впоследствии же оказывается, что это было частью тренировки и постепенно Дэниел постигает азы боевого единоборства. Учитель объясняет Дэниелу, что ему нужно не только тренировать тело, но и воспитывать дух.
[
←24
]
прим. переводчика: "mise en place": французский способ сказать «подготовка»