Страница 5 из 40
- Наверное, вы правы. Вы не замечали, потом, после развода, когда он приходил к своей дочери, они с Анни не спорили, не ссорились?
Теодор не убивал, - коротко сказала миссис Травайл.
Мы обязаны изучить все варианты, миссис Травайл.
- Я понимаю. Убили мою дочь, мистер Клинг. Она, быть может, и не отличалась интеллектом, но не думайте, будто я не любила её всем сердцем. Я обожала Анни. И я очень хочу, чтобы полиция, как вы выражаетесь, мистер Клинг, изучи все варианты. Но Теодор не убивал. Он творческий человек. Такие люди не убивают.
- Понятно, - вздохнул Клинг. Кто бы ни был этот Бун - творческая личность, убийца или то и другое вместе, - придется допрашивать и его. Технику уголовного расследования, как уже заметил Клинг, людям несведущим можно объяснить только в общих чертах, да и то, если ты в ударе. А лучше всего об этой самой технике просто помалкивать. Задача сыщика - слушать, наблюдать, запоминать, строить предположения. А затем делать то, что положено.
- Когда они развелись?
- Два года назад.
- В этом городе?
- Нет. Здесь бы их не развели, ведь супружеской неверности не было. Теодор вел себя как примерный муж, во всяком случае, пока они жили вместе.
- Ясно... Значит, ваша дочь отправилась в Рино?
- Нет, в Лас-Вегас. - Миссис Травайл помолчала и добавила: - Платил за все Теодор.
- А ребенок?
- Когда Анни уехала, Моника жила со мной.
- У вас есть ещё дети, миссис Травайл?
- Сын...
- Я хотел бы с ним поговорить, миссис Травайл.
- Он умер.
- Прошу прощения...
- Он погиб во вторую мировую войну. Служил в морской авиации стрелком.
- Извините меня...
- Когда он погиб, ему было девятнадцать. Сначала я потеряла мужа, затем сына. Ну, а потом... Потом у меня осталась только Анни. Позже, правда, появился Теодор. Но Теодор нас покинул, а теперь я осталась совсем одна. С ребенком. С моей внучкой.
- Понимаю, - произнес Клинг.
- Женщине трудно, когда рядом нет мужчины, мистер Клинг. Женщине нельзя без мужчины.
- Конечно.
- Теодор хороший человек...
- Я хотел спросить ещё кое-что о вашей дочери, миссис Травайл, сказал Клинг.
- Слушаю вас.
- После развода она встречалась с мужчинами?
- Встречалась.
- С кем?
- Их было несколько.
- Вы бы не могли их назвать?
- Да, конечно. Одного из них звали Артур Кордис. Они встречались... так... примерно раз в две недели.
- Он заходил сюда?
- Да.
- Вы не знаете, где он живет?
- Где-то в Изоле. Точного адреса не знаю. Он работает в банке кассиром.
- Кто еще?
- Фрэнк Абельсон.
- Ас ним она часто встречалась?
- Когда как. Никто из них ничего особенного для неё не значил. Они были просто... Знакомые. Кажется, теперь это называется так.
- Где живет Абельсон?
- Тоже в Изоле.
- Кто еще?
- Молодой человек по имени Джейми.
- А фамилия?
- Не знаю. Я говорила с ним только по телефону. Почему-то он никогда здесь не появлялся.
- Но ваша дочь с ним виделась?
- Да, они где-то встречались. Не знаю, почему он сюда не заглядывал.
- Вы уверены, что он здесь не бывал?
- Уверена. Но он ей часто звонил. Она не раз упоминала о нем. Говорила, что он очень симпатичный.
- А что бы вы могли сказать о её подругах?
- У Анни их было много. Хотите, чтобы я назвала их всех? Проще было бы посмотреть её записную книжку.
- Она здесь?
- Да.
- Захвачу с собой, когда буду уходить.
- Хорошо.
- Значит, так, - сказал Клинг, просматривая свои записи. - В этом винном магазине она проработала около года, верно?
- Да. Сразу после развода она устроилась на работу, не на эту, на другую, но потом ушла оттуда и нанялась к мистеру Фелпсу.
- С мистером Фелпсом у неё были хорошие отношения?
- Да, мистер Фелпс проявлял такт.
- В каком смысле?
- Как хозяин он был очень тактичен.
- М-да, - отозвался Клинг, вспомнив, какую характеристику Мейер дал Фелпсу. - И все-таки, как он к ней относился?
- Она всегда тепло говорила о нем. А однажды, когда она болела гриппом, он прислал ей цветы.
- Правда?
- Да. Дюжину алых роз.
- Это несколько необычно, не так ли?
- Женщины любят цветы, - сказала миссис Травайл. - Анни была хорошим работником.
- А где она работала до винного магазина?
- В мебельном салоне "Герман Додсон".
- Вы случайно не знаете, что она там делала?
- Работала продавщицей.
- Почему она оттуда ушла?
- Не знаю. Мы никогда об этом не говорили. Думаю, что ей там мало платили.
- Как она оказалась в винном магазине?
- Не знаю, кажется, где-то прочитала объявление.
- Ясно.
- Как, по-вашему, мистер Клинг, кто мог это сделать?
- Пока не представляю себе. Мы ведь только-только начали расследование, миссис Травайл. Иногда на это уходит довольно много времени.
- Да, я понимаю.
- Не могли бы вы дать мне её записную книжку?
- Конечно. Анни держала её у себя в комнате, на письменном столе. Сейчас принесу.
Миссис Травайл ещё раз промокнула свои разрисованные щеки и вышла из комнаты. Клинг сидел и ждал. Когда отворилась входная дверь, он машинально повернулся к ней, а рука его потянулась к револьверу 38-го калибра детективы обычно носят оружие на ремне под мышкой. Увидев, кто вошел, он тут же опустил руку.
- Здрасьте, - сказала девочка с рыжими косичками.
- Здравствуй, Моника, - с улыбкой ответил Клинг. Девочка явно смутилась, она была славная: стройные прямые ножки, ровные зубки, одета в клетчатую юбочку и белую кофточку. Уставившись на Клинга с наивным любопытством, она спросила:
- Откуда вы знаете, как меня зовут?
- Это тайна, - сказал Клинг.
- А бабуля дома?
- Да, она пошла взять кое-что для меня из мамочкиной комнаты.
- Я не зову её мамочкой, - поправила его девочка. - Бабуле это не нравится. Я зову её мамой.
- А почему тогда ты не зовешь бабулю бабушкой?
- Зову, но только при ней. - Девочка хихикнула, прикрыла рот ладошкой и спросила: - А вас как зовут?
- Берт.
- Вы мамин знакомый?
- Нет, - сказал Клинг.
- А кто вы?
- Полицейский.
- Как в кино?
- Гораздо лучше, - скромно ответил Клинг.
- А оружие у вас есть?
- Еще бы.
- Можно посмотреть?
Клинг вытащил револьвер и проверил, поставлен ли он на предохранитель. Моника подошла к нему поближе.