Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 40



- Сколько вам лет, мистер Фелпс?

- Сорок один.

- Ладите?

- Не понял.

- Я говорю, с женой ладите? - повторил Мейер.

- Разумеется. Что за вопрос!

- Не надо так раздражаться, мистер Фелпс. Далеко не все мужья ладят со своими женами.

- Лично у меня с женой прекрасные отношения. И я не понимаю, зачем вам это надо знать? Какое отношение это все имеет к погрому?

- В первую очередь нас интересует убийца, мистер Фелпс.

- В таком случае я должен быть на седьмом небе от счастья, что Анни погибла. Иначе полиция вообще не обратила бы внимания на разгромленный магазин - мол, совершенные пустяки, стечение обстоятельств.

- Не следует так упрощать, мистер Фелпс, - сказал Мейер. И вдруг спросил: - У вас есть револьвер?

- Что?

- Револьвер. Пистолет. Оружие.

- Нет.

- Вы уверены в этом?

- Конечно.

- Учтите, мы можем проверить.

- Я понимаю, что вы можете проверить... - Фелпс вдруг осекся, как человек, внезапно осознавший, что угодил впросак. Он ошалело уставился на Мейера и скривил лицо, отчего брови его поползли вверх.

- Что вы сказали?

Мейер только хмыкнул в ответ.

- Вы случайно не меня подозреваете? По-вашему, я мог совершить убийство?

Мейер грустно кивнул головой.

- Вы попали в точку, мистер Фелпс.

В кабинете лейтенанта Бирнса стоял человек ростом под метр девяносто и весом около девяносто килограммов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой посередине и рыжие волосы, только над левым виском, куда его однажды ударили ножом, виднелась седая прядь - она появилась после того, как рана зарубцевалась. Нос абсолютно прямой, рот красиво очерчен. Была в его облике какая-то надменность, словно он не одобрял ни лейтенанта Бирнса, ни его кабинета, ни Стива Кареллу, стоявшего рядом.

- Стив, - начал Бирнс, - это... это... - Лейтенант загляну. в листок, который он держал в правой руке. - Это Котто;

Хейвз. - Он вопросительно взглянул на рыжеволосого. - Я не ошибся, Коттон Хейвз?

- Да, сэр, Коттон. Бирнс откашлялся.

- Коттон Хейвз, - ещё раз повторил он и украдкой взглянул на Кареллу, после чего замолчал, может быть, для того, чтобы имя и фамилия запомнились получше. - Детектив второго класса, - произнес наконец Бирнс. - Будет работать вместе с вами. Переведен из тридцатого участка.

Карелла кивнул.

- Это Стив Карелла, - представил его лейтенант Бирнс.

- Рад познакомиться, - сказал Карелла и шагнул навстречу рыжему.

- Карелла, - повторил Хейвз и крепко пожал протянутую ему руку. Руки у него были большие, на тыльной стороне курчавились рыжие волосы. Карелла заметил, что Хейвз не пытался стиснуть ему ладонь, как это порой делают крупные мужчины, чтобы произвести впечатление. Он коротко и крепко пожал руку Карелле и тотчас отпустил её.

- Я думаю, Стив покажет вам наше хозяйство, - сказал лейтенант Бирнс.

- В каком смысле? - не понял Хейвз.

- А?

- В каком смысле хозяйство, сэр?

- В обыкновенном, - сказал Бирнс. - Следственный отдел, участок, улицы. Полезно знать, где у нас что.



- Ясно, сэр.

- Ну, а пока, Коттон... - Бирнс запнулся. - Я правильно говорю Коттон?

- Да, сэр, Коттон.

- Значит... в общем, Хейвз, мы рады, что вы будете работать у нас. Конечно, после тридцатого участка наш восемьдесят седьмой вряд ли покажется вам райским уголком, но это и не помойка.

- Хорошего мало, - сказал Стив Карелла,

- Чего там говорить, хорошего действительно мало, но вы к нашему участку привыкнете. Или он к вам привыкнет. Трудно сказать, кто у нас к кому привыкает.

- Думаю, я разберусь, что к чему, сэр, - отозвался Хейвз.

- Ну, если больше вопросов нет, то... - Бирнс снова замолчал. В присутствии Хейвза ой чувствовал себя на удивление неуютно, однако не мог взять в толк, в чем тут дело. - Ты покажешь ему все, Стив! - наконец произнес он.

- Да, сэр, - ответил Стив и подвел Коттона Хейвза к двери, ведущей в комнату следственного отдела. - Вообще-то у нас тут все, как и в других участках, - сказал он, когда они вышли 13 кабинета Бирнса.

- Более или менее, - отозвался Коттон Хейвз.

- Коттон - редкое имя, - сказал Карелла.

- Мой отец был без ума от одного пуританского проповедника. Интересно, кто бы это мог быть...

- Коттон Мэзер. Отец считал его одним из величайших людей Америки. Но могло случиться и хуже.

- В каком смысле?

- С него бы стало назвать меня Инкризом*.

- Запросто, - согласился Карелла и улыбнулся. - Вот наш отдел. Столы, окна, доска объявлений - кто в розыске, всякие гам приказы и инструкции, которые больше некуда девать. Справа картотека со всеми нашими делами. Досье на местную шпану, списки разыскиваемых преступников, сведения о задержаниях и кражах. Черт побери, да у вас в тридцатом участке наверняка все то же самое.

- Конечно, - сказал Хейвз.

- У нас есть ещё картотека пропавших велосипедов, - сообщил Карелла. Может быть, хоть этого у вас нет?

- Этого нет.

- Может пригодиться. В нашем районе полным-полно подростков.

- Угу.

- Единственный свободный стол - у окна. Мы на него сваливаем всякий хлам. Там ты найдешь все, кроме разве что собственной тещи.

- Я не женат, - сказал Хейвз.

- Понятно. Мы сейчас все уберем, и можешь считать его своим. И не горюй, что не женат!

Карелла улыбнулся, но Хейвз не ответил на его улыбку. Карелла замолчал в раздумье, и тут его взгляд упал на Мейера Мейера.

- Мейер! - окликнул его Карелла, и тот оторвался от пишущей машинки. Мейер, познакомься с Коттоном Хейвзом. Его перевели в наш участок. Коттон, это Мейер Мейер.

- Мейер протянул руку и начал было: "Рад позна..." - потом осекся и переспросил:

- Как вас звать?

- Коттон Хейвз.

- Рад познакомиться, - и пожал руку Коттона.

- Мейер - единственный человек на свете, у которого целых два имени, пояснил Карелла. - Или целых две фамилии, в зависимости от того, как на это смотреть.

- Не считая Генри Джеймса, - сказал Хейвз.

- Почему Генри Джеймса? А, тоже два имени. Это точно, - согласился Карелла и откашлялся. - А над чем ты трудишься, Генри... тьфу, Мейер?

- Убийство в винном магазине, - сказал Мейер. - Только что закончил допрос владельца. Похоже, я не попаду на бар-ми цву.

- Почему?

- Никак не управлюсь с отчетом, - ответил Мейер и поглядел на часы.