Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 40

- Соmmе ci, comme ca*, - сказал лысый. - Если вам нужен стол, придется подождать. Все занято.

- Стол нам не нужен, - успокоил его Карелла.

- А что вам нужно?

- Человек по имени Фрэнк Абельсон.

- Зачем?

- Мы из полиции, - сказал Карелла и показал свой значок.

- Что он натворил?

- Хотим задать ему несколько вопросов, - уклончиво ответил Карелла.

- Насчет чего?

- Так, одно дело.

- Какое?

- Самое обыкновенное.

* Так себе (фр.).

- Это не по поводу...

- По поводу чего?

Лысый вдруг встревожился.

- Так, пустяки.

- Что все-таки у вас произошло?

- Да ничего. Меня зовут Финк. Лысый Финк. Смешное имя, да?

- В высшей степени, - сказал Карелла.

- Оно что-нибудь говорит вам?

- Что?

- Да имя мое! Лысый Финк, слыхали о таком?

- Нет.

- Разве вы не знаете этого парня из восемьдесят седьмого участка? Вроде бы вы оттуда.

- Оттуда. Какого парня?

- Роджера Хэвиленда. Знаете его? Клинг бросил взгляд на Кареллу.

- А как же, знаем.

- Ну и... Неужели вы ничего друг другу не говорите? Я хочу сказать, у вас это не заведено?

- Не понимаю, - отрезал Карелла.

- Вы как... делитесь или нет?

- Делимся чем?

- Наваром.

- Каким наваром?

- Кончайте меня разыгрывать, - сказал Финк. - Вы что, первый день в полиции?

- Ты платил Хэвиленду? - спросил Карелла.

- А как же!

- За что?

- Азартные игры. Кости.

- Держишь притон?

- Что-то вроде этого. Хэвиленд разрешил. Он сказал, что с полицией неприятностей не будет.

- Хэвиленда больше нет, - сказал Клинг.

- Серьезно? - Финк обалдело разинул рот.

- Вполне.

- Понимаю. Значит, вы теперь вместо него. - Финк передернул плечами. Я не против. Мне все равно, лишь бы меня оставили в покое. Условия те же?

- Не совсем, - сказал Карелла.

- Мы что, мало платим?

- Не в этом дело.

- А в чем?

- Азартных игр больше не будет.

- Чего, чего?

- Не будет азартных игр.

- Это в честь чего же?

- Новая администрация!

- А, вот оно что! Некрасиво получается. Вы сами затеяли разговор, а потом в кусты.

- Говорил ты, Финк, - напомнил Карелла, - а мы внимательно слушали.

- Какая разница! Деловые люди так не поступают. Вам что, не нужна доля Хэвиленда?

- Нет.

- Кончайте шутить, ребята.

- Какие тут шутки! - сказал Карелла. - Азартным играм конец и точка. Ищи себе другую дыру.

- Чтоб вас всех... - с отвращением произнес Финк.

- Где Абельсон?

- За третьим столом. Только он не любит, когда ему мешают. .

- Значит, нам сильно не повезло, - сказал Карелла, и они с Клингом двинулись к третьему столу. Там в гордом одиночестве катал шары человек в белой рубашке и голубой куртке с закатанными рукавами. У него была темная шевелюра с залысинами и пронзительные карие глаза. Хотя он играл, сам с собой, шары он закатывал вслух.

- Шестого в угол! - возвестил он и ударил. Шестой полетел в угловую лузу, а шар-биток остановился в дюйме от тринадцатого шара.

- Тринадцатого в середину, - снова возвестил Фрэнк.

- Фрэнк Абельсон? - осведомился Клинг.

- Он самый. Не говорите под руку! Тринадцатого в середину! Абельсон, взмахнув кием, уложил в лузу тринадцатый шар. Шар, которым он бил, ударился о борт и подкатился к восьмому.

- Восьмой в...



- Прервитесь-ка на минутку, Абельсон, - сказал Клинг. Абельсон оторвал взгляд от стола:

- Это кто тут распоряжается?

- Полиция.

Абельсон подошел к стойке. Взял мел и стал мелить конец кия.

- А я-то все жду, когда вы ко мне подойдете, - сказал он. - Я все слышу, даже когда играю.

Он подошел к столу, присел, от борта прикидывая линию удара.

- Восьмого в угол, - наконец сказал он. Прицелился и ударил. Восьмой полетел в дальнюю лузу.

- Почему вы решили, что мы пришли именно к вам?

- Из-за Анни. Угадал?

- Да.

- Нетрудно угадать. Я ведь гулял с ней, вот вы ко мне и пришли. Что вы хотите узнать?

- Для начала - где вы находились в тот вечер, когда её убили?

- А когда это случилось? - спросил Абельсон. - Одиннадцатого в угол. Прицелился и ударил.

- Вечером десятого июня.

- Это какой день? Понедельник, вторник?

- Понедельник.

- Черт, так сразу и не вспомнишь. Четвертого в середину! - Он ударил и снова стал мелить кий.

- На прошлой неделе, - уточнил Клинг.

- На прошлой? Сейчас, сейчас. Пятого туда же. - Он ещё раз окинул взглядом позицию. - Нет, в угол. А впрочем, в середину.

- Ставлю доллар, не попадете, - сказал Карелла.

- С младенцами не спорим, - огрызнулся Абельсон и ударил. Пятый шар исчез в боковой лузе. - Видали?

- Вы часто играете?

- Случается.

- Неплохо у вас выходит.

- Не жалуемся. Дуплет в середину.

- Так как насчет вечера десятого июня?

- Думаю, - сообщил Абельсон. Он ударил, но шар не попал в лузу. Черт! - сказал он. - Портите мне игру!

- Виноват, - сказал Карелла. - Однако же, расскажите, где вы были десятого июня.

- Я был занят.

- Чем?

- Сейчас вспомню. Вспомнил.

- И что вы делали?

- Не все ли равно? Я был далеко от этого магазина.

- Так что же вы делали? Абельсон понизил голос.

- Вам тоже перепадает?

- Вы про долю Хэвиленда?

- Да.

- Ни цента!

- А! - сказал Абельсон. - Дела!

- В тот вечер у вас шла игра?

- Это в каком смысле?

- Нам все известно, не бойтесь, - сказал Клинг.

- Ну, если так... Да, играли по маленькой. Я даже немножко выиграл.

- Сколько же?

- Да сотен пять. Неплохо, верно? Я имею в виду - когда играешь по маленькой.

- Неплохо. Не забудьте только включить выигрыш в декларацию о доходах.

- Обязательно. Я человек честный и с законом не спорю.

- Когда вы пришли сюда в тот вечер?

- Около восьми.

- А ушли?

- Часа в два ночи.

- И все время пробыли здесь?

- Да, я очень азартный.

- Значит, вас здесь видели?

- Конечно.

- И Финк видел?

- И Финк, и другие ребята.

- Вы хорошо знали Анни?

- Неплохо. Мы с ней встречались, было дело. - Абельсон растерянно заморгал. - Алиби-то проверять будете?

- Всему свое время. А что значит - неплохо знали?

- Да как вам сказать...

- Спали с ней?

- Ну и вопросики вы задаете!

- Хотелось бы получить ответ, - сказал Карелла.

- Зачем это вам?

- Мы очень любопытные. Вас не затруднит ответить - да или нет?

- Да! - Фрэнк Абельсон кивнул головой. - Но знайте, ребята, для вас нет ничего святого, включая чужую личную жизнь.