Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 109



- Что это ты, Лиана, не смеёшься? Я думал, ты сочтешь это восхитительной шуткой. - отозвался мистер Митч, изумленно глядя на бледное лицо служанки.

Я хотела ответить, но не смогла собраться с мыслями и открыть рот. Я чувствовала себя больной. Единственное, чего мне хотелось, это вернуться в подвал и спрятаться под одеялом, молясь о том, чтобы все это оказалось каким-то странным сном. Ошибка, которой никогда не было.

Если бы я только знала, что из этого выйдет, я бы никогда не позволила себе пойти на этот бал!

- Ты хочешь сказать, что знаешь герцога? - спросил наконец мистер Митч, и я, не в силах соврать, медленно кивнула, отчего мой собеседник издал короткий возглас удивления. - Вы встречались с ним на предыдущем балу?

Я еще раз кивнула, закрывая глаза и чувствуя, как слезы обжигают мои веки. Дыхание стало мелким и неровным, но я не позволяла себе плакать. Я не могла, когда мой хозяин был рядом.

Меня пугал тот факт, что я только что раскрыла свой секрет . Я была нелояльна к семье, которой пришла служить. В их глазах я увела потенциального жениха их наследницы. Особенно если этот жених был таким влиятельным человеком.

- Садись. - приказал довольно строгим тоном мистер Митч, отодвигая стул у журнального столика.

Я не осмелилась протестовать и вскоре села, где велели. Мистер Митч занял место с другой стороны стола.

- Ты должна рассказать мне все, что произошло на этом балу. Я не хочу, чтобы о моей семье ходили слухи. Понятно?

Я кивнула. Я понятия не имела, с чего начать, а ведь  нужно было все рассказать.

Так я рассказала то, что помнила той ночью. Каждую деталь. О том, как я представилась именем своего отца, как танцевала с мистером Варелли, а затем меня пригласил на танец сам герцог. Я не пыталась ничего скрыть, и моя искренность была замечена мистером Митчом, который морщил лоб все больше и больше.

Когда я наконец закончила рассказ, мужчина промолчал. Он слегка потер указательным пальцем подбородок и пристально посмотрел на меня, я сидела прямо перед ним, уткнувшись взглядом в колени. Ему даже в голову не приходило, что я делала все, чтобы не расплакаться.

- Ты расстроилась, когда я прочел тебе письмо, верно, Лиана. - это был не вопрос, но я все равно нервно кивнула. – Тем не менее, это было и моей грубой ошибкой отпустить тебя тогда.

При звуке этих слов я подняла глаза и неуверенно посмотрела на своего хозяина.

- Господин? – спросила я тихо.



– Ты поставила меня в трудное положение, Лиана. - признался мистер Митч, и голос его звучал так, что я не смогла разобрать, в беде я или нет.

Поэтому я с нетерпением ждала того, что скажет дальше мистер Митч.

- Надо было запереть тебя в подвале. Ты никогда в жизни не должна была быть на том балу. Ни на том, ни на другом. Но, с другой стороны. Я не могу отказать человеку, столь известному после того, как он отправил это приглашение.

Сказав это, он взмахнул письмом, затем бросил его на стол. Он еще раз посмотрел на меня.

- Отказ будет воспринят как оскорбление. А я не собираюсь, как я уже сказал, я не хочу, чтобы о моей семье ходили какие-либо слухи. В том числе и те, что мое высокомерие превосходит здравый смысл.

У меня забилось сердце сильнее. Мне казалось, что чьи-то невидимые руки крепко сжались у меня на шее, перехватывая дыхание. Я и сама предпочла бы остаться дома и больше никогда не увидеть ни героцга, ни Варелли. Сама возможность противостоять им, особенно в тот момент, когда я понимала, что герцог уже знал, кто я, казалась мне страшной.

Когда этот слух разойдется по компании? Что служанка имела наглость притвориться дворянкой и прийти на бал? Это повредит репутации Митчей? Хоть я и не любила миссис Митч и Хайди, я ценила то, что они для меня сделали, и не хотела, чтобы они страдали из-за моей наглости.

- Поэтому я и решил, что позволю тебе пойти на этот бал. – продолжал мистер Митч, и я с изумлением посмотрела на него. - Не знаю, правильно ли это. Или я стреляю себе в ногу. Но я разрешаю. Также я достану тебе платье, чтобы тебе не пришлось беспокоиться о одежде. Я думаю, ты заслуживаешь этого после всех лет хорошей службы. Но если я услышу, что ты поставила под угрозу доброе имя моей семьи. Пеняй на себя.

В этот момент я соскользнула со стула и упала перед ним на колени, поклонившись ему так глубоко, что это его поразило.

- Спасибо, милорд. - прошептала я, хотя в тот же миг, кроме благодарности, я чувствовала нечто иное.

Страх. Нет, не страх - ужас. Я понятия не имела, чего ждет от меня герцог Верлианн. И почему, зная о том, что я служанка, он все равно настойчиво хочет увидеть меня на балу. Хочет проучить и обсмеять? Сколько времени потребуется, чтобы об этом узнали все остальные? Потому что в какой-то момент эта новость должна разойтись.

- Тебе придется быть очень осторожной, чтобы не привлекать к себе внимания, Лиана. И помни, если из-за тебя случится что-нибудь плохое, ты горько об этом пожалеешь. - сказал мистер Митч странно мягким тоном. - А теперь вставай и приступай к своей работе.

Я знала, что на эту доброту мне придется тяжело работать.

В течение последующих дней я делала, все чтобы удовлетворить даже самым завышенным ожиданиям всех в доме. Я ни разу не поморщилась, когда кто-то называл меня грубым словом. К этому я уже привыкла.