Страница 4 из 4
В ритмах бубнов вращение
Это тени и немножко Солнца
А в глазах отблеск дождей
Между пальцев текут ре́ки
Прошлых и будущих дней
Рядом шёпот и эхо
Одновре́менно… и навсегда
Для света ночь не помеха
Ведь танцует пламя костра
Листья меняют форму
И оттенки… от Весны до Зимы
Путь – в свободном падении
И познании тайн глубины
Unio Mentalis
Меж известным и неизвестным –
Двери, ведущие к преображению
Калейдоскоп мыслей и чувств
Будто ветви весеннего вдохновения
Объединённый разум – стрела
Что летит за пределы реальностей
Воображение – как два крыла
Мечтай, соединяя полярности
Память хранит пережи́тое
Восприятие – рисует грани
Мышление – для смыслов тропа
А речь, как искра́
Что проявляет сознание
Вселенная – в каждом из нас
Наша суть и наши желания
Предков и потомков союз
В непрерывном процессе слияния
Комментарий: В переводе с латыни Unio Mentalis означает – объединение психического.
Unio Corporalis
Человек – не только сознание
Но ещё – воплощённое тело
Форма, при помощи которой
Шагаем по жизни смело
Исследуем просторы Бытия
Свои и чужие границы
И действуя, создаём результат
Познавая Мир по крупицам
Через тело находим опыт
Достижения и ошибки
Идя по спирали развития
Принимаем и дарим улыбки
Палитру наслаждений и боли
Как и циклы струящихся лет
Проживаем телесности благодаря
И за собой оставляем след
Способ лучше понять себя
И обрести наконец своё место:
В слиянии тела и разума –
Путь ко всему интересному
Комментарий: В переводе с латыни Unio Corporalis означает – объединение телесного.
Unus Mundus
Неделимое на части пространство
Как дар… одно на всех
Разнообразием своим переливаясь
Не ведает пределов и помех
А мы – опора друг для друга
Идущие сквозь во́лны перемен
Везде и всюду постоянный
Меж всем живым – обмен
Пронизаны взаимностью движения
Большое в малом, малое в большом
И если выживем, то только вместе
Лелея наш Всеобщий Дом
Объединённый Мир – как чудо
Вмещающее все на свете чудеса
Все виды и явления Природы
В одном дыхании добра
Комментарий: В переводе с латыни Unus Mundus означает – объединённый Мир.
После шторма (в соприкоснувшихся сердцах)
После шторма
В стремящихся взглядах
Остаётся… ясность
Разноцветием листопада
И много не надо
В спокойствии ве́тра
Буквами письмо сложить
Пусть прочтут его где-то
Бесследно чтобы не прошли
И не забылись бури рьяные
Каждый, кто их вдыхал
Выдыхал зори багряные
Упрямо и беспрестанно
Проникновенным эмоциям вторя
В метелях и ливнях помня
Бескрайнее море
Воле позволив вырваться
В смехе и чистых слезах
Люди нашли друг друга
В соприкоснувшихся сердцах
Я вернусь…
Я вернусь…
Даже если через сотни веков
В летней зелёной траве
Я вернусь…
Без сомнений и пышных слов
Побывав в неизведанной мгле
Я вернусь…
Ведь, приговор вынося
Должен сам занести меч
Я вернусь…
Туда, где вспомнят меня
И слышится славянская речь
Я вернусь…
В русло родимой реки́
Потоком стремительных вод
Я вернусь…
И рухнут замки́
А Солнце осветит небосвод
Я вернусь…
Потому что ждут впереди
Несметные повороты путей
Я вернусь…
Потому что – хочу
Узреть возрожденье огней
Комментарий: Начальная фраз «Я вернусь, даже если через сотни веков» – является отсылкой к песне Игоря Талькова – Я вернусь.
Дождь внезапно-непредвиденный
Дождь внезапно-непредвиденный
Мантры шепчет вслух
Прорезая ночное молчание
Пробуждая неистовый дух
Его голос в просторы ширится
Песню небес разнося
И вспышками сквозь неизвестное
Ноты грядущего дня
Аккорды звучной мелодии
Во вдохах и выдохах ливня
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.