Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 13



Have – brin,

Has – Brint.

Или вот как образуется множественное число:

Cormf – число, а Cormfa – числа.

А так – сравнительная степень прилагательных:

Dripla – великий, Drilpi – более великий.

Встречаются слова, чье значение на английском (да и на любом другом из человеческих, есть подозрение) можно выразить только несколькими словами или целой фразой. Baltim – «наивысшее правосудие» или, как вариант, – «предельный гнев», наверняка со стороны Господа Ветхого Завета, для которого одно частенько равняется другому. Ialpirgah – «огненные языки Первой Славы», Iurehoh – «то, что Христос сделал в аду» (имеется в виду сошествие Христа в ад, когда он вывел оттуда некоторое количество людей).

Словообразование в ангельском не очень характерное для аналитического языка типа английского: обычно корневые слова или их производные складываются друг с другом, и в результате получаются более длинные слова. Например Irgilchida обозначает «сколько есть там» и составлено из слов Irgil («сколько»), Chis (глагол «быть») и Da («там»). Или Zir («я есть»), Enay («Господь») и Iad («Бог») образуют Zirenaiad («Я Господь, Бог твой»). Указательные местоимения («этот», «тот») охотно соединяются со значимыми словами (Dsi – «тот, который есть»), так же поступают и предлоги (Odzamran – «и появился»), и различные формы глагола «быть», как в том же слове Zirenaiad.

Можно отметить еще следующие грамматические особенности.

Спряжение глаголов нерегулярное, сложнее даже, чем в английском времен Ди и Келли, не говоря уже о современном, так что никакой системы в нем исследователям найти не удалось. Помимо следов дательного падежа, о котором мы уже упоминали, отмечены три падежа, характерные для английского (именительный, косвенный и притяжательный), но проявляют они себя не только в местоимениях, но и в формах глагола.

Есть подозрение, что существуют значимые аффиксы, например добавление «о» к слову передает значение английского предлога of («от», «из», указатель родительного падежа): Vonph – «гнев», а Vonpho – «гнева»; но при этом существует предлог de, имеющий значение of. Личные местоимения употребляются очень редко (особенно в енохианских ключах) и ставятся на странные места, если взять за основу английскую структуру предложения.

Ну и в соответствии со всеми этими правилами (или отсутствием правил) ангелы в магическом зеркале строили вот такие фразы (в скобках – перевод на английский, с которого делался русский):

Lava Zuraah – Со смирением молись Господу (Use humility in Prayers to God);

Vors Mabberan – По какому праву тревожишь нас? (What hast thou to do with us?)

Как произносилось все это?

Ди, к счастью для нас, оставил в своих дневниках заметки о произношении небесной речи. Уже упомянутый Аарон Лейтч предложил систему фонем, основанную на этих заметках: тут есть длинные и короткие гласные, как в английском, и одна удивительная черта: если одна буква составляет слог, то она произносится не фонетически, а по имени буквы.

Например, слово Aai («среди», «в числе») произносится как Ай-ай-ии, поскольку в нем три слога из одной буквы.

Приведенные выше фразы необходимо озвучивать как Лаваа Зурайаа и Ворз Маберан. Достаточно просто по сравнению с тем же самым английским, вовсе не нужно набивать рот горячей овсянкой.



Поскольку у нас есть достаточно объемистый словарь, то можно попробовать составить пару фраз на ангельском. Надеюсь, спиритуальные сущности нас не осудят, если мы будем говорить о вещах обычных: «Солнце светит целый день» можно записать как Ror loholo ton bosgin, а произнести как рор лоохоолоо тон бозгин; «Я увижу тебя в этом месте» – как Ol puranyls sem (произносится как ооль пьюранйилс сем), и во втором случае грамматического указателя на будущее время нет, оно выводится из контекста, как в современном разговорном немецком, «в этом месте» передается одним словом Sem, а местоимение «тебя» (Yls) присоединяется к глаголу «видеть».

Вполне годный для использования язык, а если еще добавить к нему и ангельский алфавит, который зафиксировали Ди и Келли, то получим рабочую систему.

Ее использование не прекратилось после того, как они оба покинули этот мир. Практика «енохианской магии» пережила расцвет в XIX веке, когда на нее обратил внимание известный орден «Золотой зари», и современные оккультисты вовсе не забыли ее, так что небесная речь, будто бы принесенная в наш мир архангелом Рафаилом, наверняка звучит во время таинственных ритуалов, на ней читаются молитвы и призывы к высшим силам, делаются надписи на талисманах и в магических кругах.

Волшебное зеркало Джона Ди работает, и кто знает, что в нем еще появится.

1.3. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

В 1966 году турецкий ученый Мидхат Сертоглу опубликовал небольшую биографическую заметку по поводу юриста и поэта XVI века по имени Мохьи Гёльшани. И разрушил гипотезу, которую с оговорками принимали все и которая без изменений существовала более полувека.

С начала XIX века лингвистам был известен (по единственной рукописи, найденной в Багдаде) таинственный язык под названием белейбелен (романизируется по-разному: Bālaybalan, Bālaïbalan, Bāl-a i-Balan, Bâleybelen). Общепринятая версия гласила, что его создал суфийский мистик Фазлаллах Астарабади, живший на территории современного Ирана в XIV веке.

Он основал и возглавил неортодоксальную секту хуруфи (само слово ḥurūf на арабском значит «буква»), последователи которой рассматривали Астарабади как манифестацию Всевышнего. Сам же Аллах, если верить Астарабади, воплотился в 28 буквах арабского алфавита и 32 буквах персидского. Поэтому вполне возможно, что суфийский учитель, создавая свой язык, уподоблял себя Творцу.

Само название языка обычно переводится как «оживляющий заново язык» или «язык подателя жизни» (bāl – «язык», a- указатель родительного падежа, i – определенный артикль, bal – глагол «оживлять» или «давать жизнь», -an – причастный суффикс), так что его (языка) задачей могло быть духовное обновление, возрождение мира… и тут снова вспоминается Хильдегарда Бингенская.

Одновременно на белейбелене могли записывать священные тексты, чтобы прятать их смысл от представителей ортодоксального ислама.

Ведь суфии время от времени становились объектами жестоких гонений.

Все красиво и логично…

Но тут Мидхат Сертоглу обнаружил в архивах Египетской национальной библиотеки экземпляр грамматики и словаря белейбелена под названием Loḡa wa qawāʿed-e bālaybalan (датируется 1580 годом), в котором Мохьи Гёльшани утверждает, что придумал этот язык сам. В той же библиотеке нашлось другое сочинение этого же автора, четырехъязычный словарь, где помимо персидского, арабского и турецкого присутствует и белейбелен.

Биография у Гёльшани не такая яркая, как у Астарабади.

Второй много лет активно проповедовал «буквенное» учение, имел учеников, объявил себя пророком и был казнен сыном Тимура, которого попытался обратить в свою веру. Первый родился в Эдирне, затем переехал в Стамбул, позже в Каир, где стал учеником шейха суфийского ордена гёльшани, потом женился на дочери шейха, занимался мусульманским правом, литературой и переводами и умер своей смертью.

Но зато Гёльшани точно знал три языка, положенных в основу белейбелена, и тоже был суфием, как Астарабади, пусть и не таким знаменитым. Жил позже, был очень образованным человеком, так что мог ознакомиться с мистлангом и по каким-то причинам приписать авторство себе.

Так что кто точно, когда именно и зачем придумал белейбелен, мы не знаем, но в любом случае работу он сделал профессионально, оставил нам не просто текст, а словарь (с переводом на персидский и турецкий) и описание грамматики. Есть шанс, что создатель этого конланга попытался сочинить некий «эсперанто» для Османской империи, или же он копировал Аллаха, совершая свой акт Творения, или захотел укрыть суфийские тексты.