Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 70



Аларис, смотря в его глаза, чувствовал примерно те же эмоции, которые выразила Ария, а именно: отвращение. Демонстративно пройдя мимо барона, он заставил его отвлечься и с почтением поклониться.

Вайлет и Шафл, также пройдя мимо мужчины, последовали за своим господином. Стоило им приблизиться к нему, как Аларис тут же произнес: — Не отделяйтесь друг от друга.

— Хорошо, — хором ответила пара горничных.

Барон, оставшийся в окружении своих слуг, коварно улыбнулся. Тень, появившаяся на его лице, стоило лишь Аларису уйти, сразу же выдала его намерения.

— Вы двое, — произнес мужчина, поворачивая голову к парочке рыцарей, стоявших рядом, — пусть один из вас займется невестой, а другой его горничными. Можете взять еще нескольких с собой, но схватите их всех. — Неожиданно мужчина начал тихо посмеиваться. Скрестив руки за своей спиной, он плавно направился вперед. — Уж очень повезло этому юнцу с окружением. Надо бы это исправить.

Тем временем Аларис, ушедший внутрь поместья, начал нагонять Арию. Фигура девушки, шедшей по длинному коридору, уже виднелась впереди. За безопасность Арии Аларис не переживал, ведь с ней была Хайроллер.

— Ария, позвал парень, заставляя девушку остановиться и обернуться, — я бы хотел попросить тебя прямо сейчас направиться в свою комнату и не покидать ее до тех пор, пока я сам не приду за тобой.

Брови Арии слегка приподнялись. Аларис, стоявший перед ней, выглядел немного взволнованно, что было ему совсем не свойственно.

— Не волнуйся, — произнесла девушка без сомнений. — Я не собираюсь мешать тебе проворачивать свои грязные делишки.

— Что?

— Обязанности графа? — Ария медленно повернулась спиной к Аларису и спокойно направилась вперед. — Играйся сколько влезет. Главное обеспечь безопасность мне и моим людям.

На губах Алариса возникла улыбка. Точная догадка Арии удивила его, но чего-то подобного он даже ожидал.

— Какая ты проницательная.

— Еще бы.

Ария направилась дальше. Сопровождавшие ее горничные пошли следом за ней, в частности и те, кто был отправлен бароном.

«Вообще-то, — задумалась Ария, — в нашей истории с Аларисом уже был момент, когда я пыталась примериться с ним. Это было то время, когда Аларис оказался тяжело ранен и насильно сослан с передовой».

Горничные, сопровождавшие Арию, остановились возле одной из дверей, ведущих в спальню. Одна из них прошла вперед и отворила комнату.

«Тогда-то я и увидела увеличение прислуги Алариса почти в два раза. Конечно, мне было неприятно то, что он во время войны развлекался с другими девушками. Я разозлилась, вот и наговорила всякого. Хотела спугнуть этих служанок и начала их провоцировать. Все это вылилось в то, что мне на голову оказалось сброшено ведро воды».

Взгляд Арии плавно переместился влево, где рядом с ней находилась Хайроллер. Горничная с лимонными волосами сразу же заметила этот взор и, повернув голову к своей временной госпоже, невинно улыбнулась.

«И я за него должок еще верну».

***

Наступило время ужина. Переодевшись, а следом спустившись на первый этаж, Аларис прошел в столовую. Там, на дальнем конце стола, уже сидя ожидал его барон. Когда Аларис вошел, мужчина даже не поднялся. Уже одно это действие сообщило о намерениях хозяина этого дома.

— Добрый вечер, господин Хилдефонс, — произнес барон, с явным наслаждением вкушая вино из своего бокала. — Прошу, присаживайтесь.

Аларис улыбнулся. Подойдя к столу, он медленно выдвинул стул и сел на него. К его удивлению, если место барона находилось с краю от стола, то место Алариса находилось в самом центре. Также в столовой не было никого из прислуги.

— А где ваша невеста? — спросил барон с ироничной улыбкой на губах.

— Арии было не хорошо во время путешествия. Я попросил ее остаться в комнате. Так будет лучше для ее здоровья.



— Вы правы. — Протянул Бестрей, покачивая бокал с вином в своих руках. На его губах возникла ироничная улыбка. — Заботиться о здоровье дамы сердца очень важно.

Аларис не ответил на это ничего. Протянув руки к столовым приборам, он аккуратно взял их и начал нарезать на мелкие кусочки сочную запечённую говядину.

— Что ж, — заговорил Бестрей, — тогда позвольте поинтересоваться, как у вас обстоят дела с хозяйством? Готовитесь ли вы к зиме? В этом месте зимы очень холодные.

— В плане официальных обязанностей у меня все хорошо, — ответил Аларис, продолжая нарезать мясо все мельче и мельче. — Позвольте спросить и у вас: как обстоят ваши дела с работорговлей? А, может, вы расскажете мне как много деревенских девушек вы похитили и над сколькими из них надругались? Или, — Аларис положил вилку, ненароком заставляя ее издать бренчащий звук, — может быть, вы ответите мне на вопрос: почему вы все это делаете?

Барон продолжал улыбаться. Он знал, что Аларис будет спрашивать его об этом, а потому и не переживал.

— Вы считаете мои действия неправильными?

Усмехнувшись, Аларис ответил:

— Еще бы.

— Тогда позвольте спросить что именно я делаю не так? Я не прав, когда покупаю продающийся на рынке товар, пусть даже это и люди? Я не прав, когда забираю тех людей, которые живут на моей территории и, следовательно, принадлежат мне?

— Хотите сказать, — Аларис поставил локоть на стол и, подперев лицо рукой, посмотрел на Бестрея, — что вы свою вину не признаете?

Неожиданно прозвучал смех. Барон, еле сдерживавшийся на протяжении этого разговора, все же не смог скрыть своих чувств. Всплеснув руками, а вместе с этим и выплеснув частички содержимого бокала, он громко и радостно закричал:

— Я не виноват. Они сами шли ко мне в руки! Стоило лишь припугнуть, стоило лишь поманить деньгами перед их носами и все, все люди шли за мной от мала до велика! Мои владения разрослись только благодаря деньгам.

— Вы правы, — все также спокойно отвечал Аларис, видя в глазах барона возраставшее безумие. — Ваши владения слишком разрослись. Похоже, мне стоит это исправить.

— Вы… — усмехнулся мужчина, медленно ставя бокал на стол и поднимаясь со стула. — Вы всего лишь юнец, получивший титул за мелкие достижения на войне. Хотите знать что я действительно думаю о вас? — Медленно обойдя стол, мужчина начал приближаться к самому его центру, перед которым сидел Аларис. — Я думаю, что вы никакой ни герой, а все ваши подвиги сводятся к единственному достижению — вы выжили. Что ж, с деньгами это мог бы сделать и я.

Аларис скрестил пальцы меж собой и, уперев на них подбородок, с блеском презрения в глазах посмотрел на приближавшуюся мужскую фигуру.

— Я вас разочарую, барон, на войне деньги роли не играют.

— Еще как играют. — Мужчина заулыбался. — Если ты этого не понял, то ты действительно все еще ребенок.

— Я бы посмотрел на вас, когда армия из нескольких тысяч людей несется вам навстречу, а вы пытаетесь вручить им деньги, чтобы спасти свою жалкую душонку.

— Я бы предотвратил само попадание на поле боя.

— Опять же разочарую, — не скрывая улыбки, произнес Аларис, — пусть генералы тоже люди, желающие денег, они намного умнее жалкого циника, прожившего всю жизнь за счет жизней других. Вас обвели бы вокруг пальца, как ребенка. Забрали бы все деньги, а потом отправили бы воевать, как и всех остальных.

Барон Бестрей остановился прямо напротив Алариса. Этих двоих разделял лишь стол, который в данный момент существенной преградой не казался.

— Отнюдь не также, — произнес барон, быстро просовывая руку в большой карман своего жакета и вынимая оттуда револьвер, — как и я вас сейчас.

Прозвучал выстрел. Аларис, уже знавший о намерениях барона, быстро отклонил голову в сторону позволяя пуле пролететь мимо. Следом, схватив вилку со стола, он метнул ее в сторону лица противника.

Громкий крик наполнил комнату. Вилка попала точно в цель, а именно в левый глаз мужчины. Ощутив неимоверную боль он выронил пистолет и, хватаясь за лицо, повалился назад.

Аларис, быстро вскочивший с места, ловко запрыгнул на стол и, перемахнув через него, оказался по другую сторону. Взгляд его сразу привлек револьвер, лежавший на полу. Склонившись к нему, а следом и взяв его в свои руки, Аларис с улыбкой начал осматривать оружие.