Страница 19 из 53
-- Вы можете убрать нож, Тай-Пэн. Здесь вам не грозит опасность. -- Ее голос звучал спокойно, в нем слышалась насмешка.
-- Тебя следовало бы выпороть, -- сказал он.
-- Поркой меня не удивишь, разве вы этого не знаете? -- Она показала рукой в сторону спальни: -- Там нам будет удобнее. -- Подойдя к бюро, она налила бренди в два бокала.
-- В чем дело? -- спросила она с той же порочной улыбкой. -- Неужели вам никогда не приходилось бывать в спальне девушки?
-- Ты имеешь в виду спальню блудницы? Она протянула ему бокал, и он принял его.
-- Мы с вами очень похожи, Тай-Пэн. Нам обоим в постели больше нравятся китайцы.
-- Клянусь Богом, дрянь ты этакая, ты...
-- Не нужно разыгрывать лицемера, это вам не идет. Вы женаты, и у вас есть дети. Тем не менее у вас много других женщин. Китайских женщин. Я все о них знаю. Я специально позаботилась выяснить о вас все подробности.
-- Невозможно, чтобы передо мной сейчас стояла Мэри Синклер, -произнес он, обращаясь больше к самому себе.
-- Не невозможно. Удивительно, да. -- Она спокойно потягивала свой бренди. -- Я послала за вами, потому что хотела, чтобы вы увидели меня такой, какая я есть.
-- Зачем?
-- Для начала вам лучше отпустить своих людей.
-- Откуда ты о них знаешь?
-- Вы очень осторожны. Так же, как и я. Вы ни за что бы не пришли сюда тайно без ваших телохранителей. -- Ее глаза насмешливо смотрели на него.
-- Что ты задумала?
-- Как долго вы приказали вашим людям ждать вас?
-- Один час.
-- Мне понадобится больше времени для разговора с вами. Отпустите их. -- Она рассмеялась. -- Я подожду.
-- Да уж, сделай милость. И заодно надень на себя что-нибудь.
Он вышел из дома и приказал Вольфгангу ждать его еще два часа, по истечении которых они должны будут заняться его поисками. Он рассказал Мауссу про потайную дверь в стене, но умолчал о Мэри.
Когда он вернулся, Мэри лежала на кровати.
-- Пожалуйста, закройте дверь, Тай-Пэн, -- попросила она.
-- Я же просил тебя одеться.
-- А я просила вас закрыть дверь.
Он со злостью захлопнул ее за собой. Мэри сняла свой прозрачный халат и отбросила его в сторону.
-- Вы находите меня привлекательной?
-- Нет. Ты вызываешь во мне отвращение.
-- А вот вы не вызываете во мне отвращения, Тай-Пэн. Вы единственный человек в мире, которым я восхищаюсь.
-- Посмотрел бы на тебя сейчас Горацио.
-- А, Горацио, -- произнесла она с загадочным выражением на лице. -Как долго вы приказали вашим людям ждать на этот раз?
-- Два часа.
-- Вы рассказали им про потайную дверь, но не про меня.
-- Почему ты так уверена?
-- Я знаю вас, Тай-Пэн. Поэтому я и доверяю вам свою тайну. -- Она поиграла бокалом, опустила глаза. -- Мы уже закончили, когда вы заглянули в отверстие в стене?
-- Кровь Христова! Да неужели ты ..
-- Будьте терпеливы со мной, Тай-Пэн, -- оборвала она его. -- Мы закончили?
-- Да.
-- Я рада. Правда, это и хорошо, и плохо. Я бы хотела, чтобы вы были уверены.
-- Не понимаю тебя.
-- Я бы хотела, чтобы вы были уверены в том, что Ван Чу мой любовник.
-- Зачем?
-- Затем, что у меня есть информация, которая может оказаться полезной для вас. Вы никогда бы не поверили мне, не убедившись, что я была его женщиной.
-- Что за информация?
-- Я знаю многое из того, что могло бы вам пригодиться, Тай-Пэн. У меня много любовников. Иногда сюда заходит Ти-сен. Большинство мандаринов Кантона. Один раз был даже старик Дзин-куа. -- Ее глаза превратились в льдинки и словно поменяли цвет. -- Они не находят меня отвратительной. Им нравится цвет моей кожи, и я выполняю все их желания. Они выполняют мои. Я должна рассказать вам все, что знаю, Тай-Пэн. Ведь я лишь возвращаю вам свой долг.
-- Какой долг?
-- Вы прекратили побои. Правда, помощь пришла слишком поздно, но это не ваша вина. -- Она поднялась с кровати и накинула халат из плотной ткани -- Я не буду больше испытывать ваше терпение. Пожалуйста, выслушайте меня, а потом можете поступать, как вам заблагорассудится.
-- Что ты хочешь рассказать мне?
-- Император назначил в Кантон нового наместника. Этот новый наместник Линь везет с собой императорский указ, запрещающий торговлю опиумом. Он прибудет сюда через две недели, и в течение последующих трех недель поселение в Кантоне будет окружено войсками. Ни одному европейцу не позволят покинуть Кантон, пока не будут сданы все запасы опиума.
Струан презрительно рассмеялся.
-- В это я никогда не поверю.
-- Если опиум будет сдан и уничтожен, любой, у кого останутся его запасы за пределами Кантона, заработает на этом целое состояние, -- спокойно заметила Мэри.
-- Свой опиум никто и никогда не отдаст просто так.
-- Предположим, всех жителей поселения возьмут заложниками. И в качестве выкупа назначат опиум. Что вы сможете сделать? Военных кораблей у вас здесь нет. Вы беззащитны. Разве не так?
-- Пожалуй.
-- Пошлите корабль в Калькутту с распоряжением скупать опиум -столько, сколько сможете -- через два месяца после того, как он туда прибудет. Если моя информация неверна, у вас останется достаточно времени, чтобы отменить это распоряжение.
-- Это тебе Ван сказал?
-- Только о наместнике. Все остальное я додумала сама. Я хотела расплатиться с вами.
-- Ты мне ничего не должна.
-- Вас никогда не пороли кнутом.
-- Почему ты не прислала ко мне кого-нибудь с тайным посланием? Зачем понадобилось приводить меня сюда? Чтобы я увидел тебя вот такой? Затем ты заставила меня пройти через весь этот... весь этот ужас?
-- Я хотела все рассказать вам. Сама. Я хотела, чтобы кто-то другой, кроме меня, знал, какая я на самом деле. Вы единственный человек, которому я доверяю.
-- Ты сошла с ума. Тебя нужно было бы запереть под замок.
-- И все потому, что мне нравится спать с китайцами?
-- Крест Господень! Да ты что, не понимаешь, кем ты стала?
-- Понимаю. Позором Англии. -- Ее лицо исказила злоба, оно сразу постарело, стало жестче. -- Вы, мужчины, можете делать все, что только захотите, а нам, женщинам, оказывается, нельзя. Бог ты мой, да как бы я могла лечь в постель с европейцем? Первое, что он сделал бы, выйдя отсюда, это побежал рассказывать остальным о своем приключении и опозорил бы меня перед всем светом. А так никто не страдает. За исключением, может быть, меня, но это случилось очень давно.