Страница 37 из 40
— Я понимаю, — отвечаю, подтягивая галстук. — Я буду спокоен.
— Он хорошо выглядит в костюме, — говорит Рита, похлопывая меня по предплечью.
— Ага, — соглашается Эйдан. — Так и есть.
— Проходите, — произносит Эйдан, указывая на дверь.
Мы вчетвером заходим, и судья Лоусон улыбается.
— Рада видеть вас снова, мистер Шеппард.
Я усмехаюсь.
— И я вас тоже, судья Лоусон.
Мы все садимся на стулья, расположенные в линию под одной из стен. Ещё три стула стоят у стены напротив. Все стулья выглядят так, словно их принесли только ради этой встречи, потому что не сочетаются с остальной деревянной мебелью в кабинете Лоусон.
Судья смотрит на свои наручные часы.
— Я всегда чувствовала, что на пять минут раньше — это как раз вовремя, а всё остальное — уже опоздание.
— Полностью с вами согласен, — произношу я. Пытаюсь не усмехаться шире, торжествуя и понимая, что она жалуется на опоздание родителей Стейси.
Наклоняюсь к Эйдану и шепчу:
— Нужно ли мне начинать уже о чём-либо рассказывать до того, как они появятся здесь?
— Нет, — отвечает Эйдан. — Говори как можно меньше.
— Я могу включить своё обаяние, — уточняю я.
Эйдан бросает на меня предупреждающий взгляд.
— Расслабься, — говорю я.
Беру Риту за ладонь, сжимаю её и произношу:
— Моя жена и я очень благодарны, судья Лоусон, что вы захотели встретиться с нами.
— Не нужно целовать мой зад, мистер Шепард, — отвечает Лоусон. — Но не за что.
Эйдан закатывает глаза передо мной.
— Я думаю, она немного улыбнулась, — шепчу я ему. — Не беспокойся.
В холле раздаются звуки шагов, и, поднимая взгляд, я вижу входящих Майкла и Шерил. Они дышат тяжело.
— Вы опоздали, — произносит Лоусон.
— Мы получили сообщение слишком поздно, — отвечает Шерил. — И нам нужно было найти няню для Элси.
Сжимаю руки в кулаки и стискиваю зубы. Вдыхаю через нос и выдыхаю через рот, пытаясь сохранить спокойствие. Лоусон уже разозлилась на них, так что мне не нужно рисовать мишень на своей спине.
Они садятся, и Лоусон спрашивает:
— Вы будете привлекать адвоката?
Они смотрят на Эйдана и мрачнеют.
— Мы не сделали ничего плохого… — произносит Шерил.
— Присутствие адвоката никоим образом не подразумевает вину, — поясняет Лоусон. — Так вы подтверждаете, что отказываетесь от присутствия своего адвоката?
Они перешёптываются. Майкл кажется немного раздосадованным, но Шерил поднимает голову и говорит:
— Ещё раз повторяю, нам нечего скрывать, так что да, мы подтверждаем, что отказываемся от присутствия своего адвоката.
— Тогда хорошо, — заявляет Лоусон. — Я собрала вас всех здесь, потому что слишком много интереснейших событий случились стремительно, но без моего ведома и разрешения. Я намеревалась дать мистеру Шепарду несколько месяцев, чтобы подготовиться к финальному слушанию и привести доводы в свою…
— Это звучит предвзято по отношению к нам, — встревает Майкл.
Я сжимаю ладонь Риты, сдерживая сильнейший порыв рассмеяться.
— В этом нет предвзятости против кого-либо, — отвечает Лоусон. — Вы просите многого, мистер и миссис Силбер, и обвиняете мистера Шепарда в том, что он не достоин быть отцом. Бремя привести доказательства ложится на вас.
Шерил прочищает горло и поднимает руку.
— Отлично, я думаю, что обнаруженные СЗД и зафиксированные в недавних отчётах полиции бандитские разборки, проходившие в салоне Дикона, существенно перевесят бремя доказательств в нашу пользу.
— Мы прибережём это непосредственно для самого слушания, — говорит Лоусон. — Я пригласила вас сюда, мистер и миссис Силбер, чтобы вынести вам строгое предупреждение.
Они оба хмурятся. Я делаю вид, что чешу щетину на своей щеке. Моя ладонь прикрывает грёбаную улыбку на моём лице. Рита касается моего локтя.
— Что вы имеете в виду? — уточняет Майкл.
— Меня уведомили, что в тот же день, как вы получили временную опеку над Элси, вы сразу же зарегистрировали её для участия в детском конкурсе красоты.
— Она росла в тату-салоне, — говорит Шерил, указывая на меня, словно я кусок мусора. — Это будет вредить её развитию в качестве юной женщины, ведь у неё нет верных женских ролевых моделей.
Анна кашляет и смотрит сердито, а Рита сидит прямо, глядя на Шерил.
— И вы думаете, — спрашивает Лоусон, — что участие шестилетней девочки в конкурсе красоты будет противодействовать этому предполагаемому негативному влиянию?
Предполагаемому. Я изо всех сил сдерживаю смех. Бл*дь, я почти выиграл это дело, разве нет?
— Сотрите эту ухмылку со своего лица, мистер Шепард, — фыркает Лоусон.
Я прикусываю губу и заставляю своё лицо принять нейтральное выражение.
Майкл ухмыляется мне.
— Ваша честь, — говорит Шерил. — Участие в конкурсе красоты — это здоровый способ для нашей внучки понять, как принять свою женственность, ощутить гордость за свою внешность и…
— И… — вклинивается Лоусон, — вы знаете, что люди, управляющие этим конкурсом, находятся под следствием в Штате Пенсильвания из-за многочисленных нарушений законов об использовании детского труда и эксплуатации?
— Нет, — отвечает Шерил, прижимая ладонь к груди и имитируя шок, — я не имела представления, я…
— Сколько бы ваша внучка получила, заняв первое место? — спрашивает Лоусон.
— Ох, — произносит Шерил. — Я не знаю. Там сначала был денежный приз…
— Пятьдесят тысяч долларов, — говорит Лоусон.
— Они были бы направлены в её фонд для оплаты колледжа, — огрызается Майкл.
— Я думала, вы не знали? — говорит Рита, бросаясь вперёд и тыкая в него пальцем.
— Миссис Шепард, пожалуйста, — произносит Лоусон.
Рита вспыхивает и скрещивает руки. Она садится обратно на свой стул. Я улыбаюсь ей.
— Итак, вот что я хочу сделать, — говорит Лоусон. — Я хочу изъять этот ордер целиком, но мне потребуется больше недели, чтобы разобраться со всем. Я объясню вам всё прямо сейчас. Если не произойдёт ничего совершенно непредвиденного, что изменит ситуацию, то я приму решение в пользу отца…
Майкл подпрыгивает на своём стуле.
— Но, ваша честь, он…
— Тихо! — требует Лоусон, указывая на него. — Сядьте и слушайте.
Он садится. Я чувствую, как колотится моё сердце. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, не так ли? Я уже выиграл? Элси моя, моя битва окончена. Рита и Элси обе мои.
— Она останется с вами до официального слушания, которое я не могу ускорить. Я также не могу отменить запрет на общение и посещения мистером Шепардом своей дочери, так что, мистер Шепард, вам, к сожалению, придётся придерживаться этого правила в следующие шесть дней.
— Но после она моя, — выпаливаю я. — А так как есть закон о запрете двойного привлечения (прим. закон о запрете привлечения к ответственности за одно и то же преступление дважды) и прочее, то они не смогут позже лезть ко мне с этим дерь... вещами снова?
— Вы получите опеку, — объясняет Лоусон, — если только не совершите что-то невероятно глупое или не докажете каким-то образом, что вы не являетесь хорошим отцом — что мне кажется маловероятным — так что да, ваша дочь будет в безопасности с вами.
Шерил подпрыгивает.
— Ваша честь, я не понимаю, как вы можете подвергать опасности нашу внучку с этим человеком, он…
— Я не «этот человек»! — ору я. — Я её отец!
— Тихо! — кричит Лоусон. — Мне не нужно всё это в моём кабинете. Вы все такие громкие. Мистер Шепард, я настоятельно советую вам держать своих клиентов подальше от частной территории… не важно, как сильно они хотят помочиться.
Это было не «помочиться». Но я не буду её поправлять.
— Сделано, ваша честь. И я позабочусь, чтобы моя сестра была более осторожна, когда готовит.
— Отлично, — отвечает Лоусон. — Ни одна из этих вещей не должна была быть воспринята серьёзно СЗД, — она пристально смотрит на Майкла и Шерил. — Так что теперь вы можете отправляться домой, — говорит судья. — Всё так же, как было. Но, мистер и миссис Силбер, я настоятельно рекомендую вам не продолжать дело с конкурсом на протяжении следующих шести дней. Я уже с подозрением отношусь к участию СЗД. А если я услышу хоть единый шепоток, что вы заставляете эту бедную девочку надевать платья, делать макияж и выходить на подиум ради вашего собственного извращённого удовольствия, то спрошу с вас по всей строгости настолько жёстко, что вы никогда ни о чём не будете жалеть так сильно, как о том моменте, когда решили подать это обращение. Понятно?