Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 10



Харнесс Чарлз

Флаг над кратером Горбачева

Чарлз Харнесс

Флаг над кратером Горбачева

Перевели с английского Владимир ГОЛЬДИЧ, Ирина ОГАНЕСОВА

ПРЕДИСЛОВИЕ

XIII резолюция Объединенных наций от 2036 года:

В то время как члены Организации много спорили между

собой, кто из них должен колонизировать луны Юпитера, в

особенности самую крупную, известную под именем Ганимед; и

В то время как некоторые члены Организации были готовы к

вооруженной агрессии, дабы завладеть Ганимедом; и

В то время как другие члены Организации даже сейчас

собираются послать свои военные корабли для захвата Ганимеда

с последующим удержанием его силой; и

В то время как все члены Организации желают, чтобы этот

спор был разрешен мирным и честным путем;

Мы заявляем:

1. Та Нация, чей гражданин первым поднимет флаг в районе

кратера Горбачева (обозначен в Приложении А), при условии

выполнения нижеследующих постановлений станет владельцем

Ганимеда.

2. Корабли, несущие флаг, могут покинуть порты Земли и

Луны не ранее 12.00 1 ноября 2036 года. Суда, нарушившие

данный пункт, будут дисквалифицированы. Корветы Объединенных

наций будут вести постоянное наблюдение за гонкой.

По указанию пленарного заседания Организации объединенных

наций

(подпись, неразборчиво)

(печать)

АЗ-ЗАХРА

Во вторую субботу ноября 2036 года футбольная команда средней школы Гленвуда проводила на своем стадионе очередной матч, а американский космический корабль "Джон Ф. Кеннеди" все еще находился на лунной базе.

- Барабан! - заорал кто-то с дешевых мест внизу. - Барабан взорвался!

"Нет, - решил Дэниэль Беквит, разглядывая поле в бинокль, - барабан вовсе не взрывался". На самом деле прямо перед ним материализовалась девушка, и мальчик с барабаном врезался в нее. В результате парад, проходивший в перерыве между таймами, остановился на месте, и началась неразбериха.

- Извините, пожалуйста. Головы выше. Разрешите пройти. - Беквит пробрался через ряды не обращающих на него ни малейшего внимания старшеклассников и торопливо зашагал по футбольному полю. Вскоре он уже пробился сквозь толпу оркестрантов и склонился над девушкой.

Она лежала на спине. Большую часть ее тела - в том числе и лицо закрывало нечто вроде пледа, а может быть, то был коврик. На девушке был длинный муслиновый плащ. Как раз в этот момент она откинула коврик и обвела взглядом людей, окруживших ее. Глаза девушки добрались до Беквита и остановились.

"Почему я?" - удивился он.

Он никогда не считал себя особенно привлекательным. В действительности можно привести немало аргументов в пользу противоположной точки зрения. Ему было уже за тридцать; темные волосы и темные, глубоко посаженные глаза. Нос, сломанный много лет назад в схватке на футбольном поле и неправильно сросшийся, придавал лицу драчливый вид, совершенно не соответствующий личным качествам Беквита.

А что можно было сказать о ней? Беквит с первого взгляда понял, что перед ним красавица. Светлые волосы с красновато-рыжим оттенком уложены в косы вокруг головы. Серо-зеленые глаза, продолжавшие неотрывно смотреть на него. Под тонким темным плащом проступали контуры изящного тела.

Девушка тяжело дышала. С шеи на золотой цепочке свисал солидный кошелек из цветной кожи.

Беквит наморщил нос. Он узнал аромат поля, травы и свежевспаханной земли. Что ж тут особенно странного? Нет, он уловил кое-что еще. Запах электрического оборудования.

"Озон? - предположил он. - Интересно".

Беквит опустился на колени.

- С вами все в порядке?



Девушка нахмурилась и посмотрела на него так, словно не понимала. Потом села и завернулась в коврик. Она продолжала с любопытством смотреть на Беквита, а потом что-то сказала, но он ничего не понял. Однако сообразил, что она задала вопрос. На иностранном языке. Только вот на каком? Он знал несколько языков, и ему почему-то показалось, что этот похож на арабский. Один из худших вариантов, однако он почувствовал облегчение. Если это действительно арабский, значит, девушка прибыла сюда по обмену из Египта или Сирии, например. Кто-нибудь обязательно позаботится о ней, к тому же она должна знать хоть несколько английских слов.

- С вами все в порядке? - повторил он.

- Inglizi? - медленно проговорила она, разглядывая его бородатое лицо.

"Ага, - подумал он. - Наметился прогресс".

Несмотря на светлые волосы, девушка имела явно арабские корни. Не вызывает сомнений, что английского девушка совсем не знает. Он прикрыл глаза и постарался вспомнить фразы из разговорного курса арабского языка.

- Ismee Дэниэль Беквит. (Мое имя Дэниэль Беквит.) Miin hadirtak? (Могу я поинтересоваться вашим?)

- Аз-Захра, - четко проговорила девушка.

- Аз-Захра, tsharraft bi-mariftak. (Аз-Захра, я рад с вами познакомиться.)

Понимает ли его девушка?

"Мужайся, Беквит!"

Он продолжал, делая длинные паузы.

- Minwayne hadirtak? (Откуда вы?)

Ее лицо просветлело.

- Ana min Cordoba.

"Ага, - подумал Беквит. - Кордова? Гм, Кордова есть в Испании, Аргентине, да и во всей Латинской Америке имеется множество городов с таким названием. Может быть, она знает испанский". Беквит не слишком преуспел в изучении этого языка, но определенно знал его лучше, чем арабский.

- Cordoba? Usted es de Cordoba en Espana? - медленно, с расстановкой проговорил он.

Девушка просияла.

- Si! Cordoba en Espana. - Она поднялась на ноги и свернула коврик.

Ряды искусственных бриллиантов, вшитых в ткань коврика, ярко заискрились под лучами солнца. Девушка стояла перед Беквитом в мягких кожаных туфлях, ему показалось, что она немного ниже среднего роста около пяти футов и двух или трех дюймов. Однако в ее манере держаться было что-то королевское.

- Habia vuesa merced Espanol? - спросила она. (Вы говорите по-испански?)

Беквит не был специалистом по испанскому языку, однако произношение девушки показалось ему необычным. Не имеет значения. Он понял, что она спрашивает, даже архаичное "vuesa merced" - Ваша милость, которое превратилось за последние пять веков в "usted".

- Un poco (немного), - осторожно ответил он.

Девушка очень серьезно посмотрела на него.

- Digame, рог favor, Sidi Beckwith, que ano?

Какой год? Вопрос ошеломил Беквита. И еще этот "sidi"! Что это означает? Лорд на средневековом испанском.

- Две тысячи тридцать шестой, - ответил Беквит, не сводя глаз с лица девушки.

Она немного подумала, а потом вопросительно взглянула на Беквита.

- Христианской эры?

- Si.

- Очень далеко, - задумчиво проговорила она. - Но Кордова еще существует?

Он не знал, как ответить на этот вопрос, поэтому просто сказал:

- Si.

- Ah. Es bueno. - Она обвела взглядом собравшихся вокруг студентов и оркестрантов. К западу виднелись хребты гор Шенандоа. - Manzar jamiil, - пробормотала она.

Снова арабский? Кажется она сказала: "Прекрасный вид"? Нет, лучше уж говорить по-испански. По крайней мере, он два года изучал его когда-то.

- Вы студентка, приехали сюда по обмену?

Девушка с недоумением посмотрела на Беквита.

- Какой обмен? Не понимаю.

Значит, она не студентка. Очень странно. Тогда кто же она такая? Беквит посмотрел на запад. Солнце уже перевалило за высокие горные хребты. Скоро поле окажется в тени, и станет заметно холоднее. Девушка слишком легко одета. Он должен побыстрее увести ее отсюда.

- Где вы живете? Я отвезу вас домой.

Она решительно покачала головой.

- Мне нельзя в Кордову.

Следовательно, она не может - или не хочет - возвращаться в Испанию. Но дело совсем не в этом. Должна же она жить где-то в городе. Не упала же она с неба? Или так оно и было? Беквит явно упустил нечто очень существенное.