Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 33



– Лучше подожди, пока не закончится выступление, Минди Сью. Ведь есть старое правило в шоу-бизнесе, которое запрещает кому-либо прерывать неоконченный номер.

Теперь они были позади сцены среди молчаливых андроидов, участников джаз-бенда. Андроид Ролл Мортон тяжело опустился в угол, чему-то ухмыляясь и пощелкивая пальцами, и бриллиант, вставленный среди его передних зубов время, от времени ярко вспыхивал.

– Ну, вот ты и на месте, Джейк, – сказала Минди Сью, ободряюще похлопывая его по руке. – А теперь иди и повесели их, как я уверена, ты вполне способен.

Раздался голос невидимого конферансье:

– А теперь, любители старинных ритмов и джаза, мы можем предложить вам самое точное воспроизведение одного из самых известных джазовых оркестров конца двадцатого века из Нового Орлеана. Перед вами «Джелли Мортон & Ред Хот Пепперз». Вместе с ними, и такое событие происходит только раз в жизни, выступит известный детектив, глава «Одд Джобс Инк.», Джейк Пейс, временно замещающий мистера Мортона, который этой ночью вышел из строя.

Андроиды подвели Джейка к лестнице, ведущей на сцену.

Аплодисменты были потрясающими, как только он вышел к публике. Хильда, при случае, наверняка бы отругала его за бессмысленные и напрасные попытки удовлетворить свое музыкальное тщеславие. Но когда у вас есть талант, то он должен получить признание.

Первый номер, медленная баллада в стиле блюза «Когда-нибудь, дорогая», прошел очень удачно. Зрители, казалось, были на грани того, чтобы встать во время оваций.

– Скорее всего, андроиду Мортону не приходилось получать от них подобных аплодисментов, – заметил Джейк самому себе. Приложив пальцы к губам, он слегка свистнул. – Эй, отойди-ка с дороги! Ты что, собираешься остановить грузовик? – обратился он к андроиду по имени Кид Ори. – Ты такой глухой, что тебе самое время быть президентом общества глухонемых.

– Прошу прощенья, босс, – отреагировал андроид-трамбонист, – но я собираюсь играть блюз «На прогулке».

Когда же Джейк начал играть, то Ори тут же включился в работу, сопровождаемый остальными участниками группы.

Во время этого замешательства передний ряд зрителей встал из-за своих столов: Марлен Дитрих, Бэтмен, Эрих Фромм, Фу Манчи, Ширли Темпл, Мартин Лютер, Вендел Уилки и норвежец, который, скорее всего, был просто без костюма.

– Немного рановато для того, чтобы начинать овации, да еще стоя, – раздумывал Джейк вслух, отрывая свой взгляд от пианино.

Он понял, что они задумали на самом деле, спустя лишь десять секунд. Но было уже слишком поздно.

У каждой из стоявших перед ним фигур, в руке неожиданно оказался стенган.

Джейк успел лишь наполовину отодвинуть стул до того, как несколько парализующих лучей одновременно ударили в него. Норвежец незаметно исчез.

Глава одиннадцатая

– «Вот так, она разбила мне все пальцы на руках и на ногах.

– Да, да, моя малышка разбила мне все пальцы на руках, а затем и на ногах.

– И теперь я так беспомощен, что не могу даже поковырять в собственном носу.

– Да, она…»

– Сейчас не время для этого, Ред.

– Неправда, время для блюзов есть всегда. Как только ты встаешь рано утром, они тут же посещают тебя. Ты едва успеваешь съесть свою овсянку, как они тут как тут, и как только ты…

– Для парня, получившего образование в Джорджии, да еще в Пенат Тич, ты, Ред, изъясняешься очень забавно.

– Только не думай, Квебек, что культуре учат именно там. Между прочим, я так увлекся блюзами, что моя речь приняла форму, очень похожую на речь блюзмена двадцатого века.

– Но давай предоставим возможность этому несчастному парню прийти в себя без лишнего беспокойства.

Как раз в этот момент Джейк наконец-то смог добавить и несколько видовых ощущений к тем звуковым, которые он стал воспринимать всего лишь несколько минут назад. Он увидел разостланный на полу старый вытертый ковер, по которому, поднимая пыль, передвигалась пара обутых в туфли весьма привлекательных голых черных ног. Еще он увидел свою собственную левую руку и… разумеется, свою же правую, лежавшую недалеко от левой.

Но его попытка использовать их, чтобы подняться, или по крайней мере оторвать собственную голову от липкого ковра, оказалась безуспешной.

– Он пытается встать, Ред. Помоги ему.

– Едва ли в этом есть хоть какой-то смысл, Квебек. Ведь когда он встанет, то увидит вокруг себя все тот же конец света. Какой смысл видеть, как смерть стоит всего лишь в двух шагах у тебя за спиной, поджидая удобного момента…

– Черт возьми, я сама сделаю это. – А теперь осторожней, Пейс. Прохладная ладонь ухватилась за его руку, стараясь поднять его.

Все, что он видел до этого, стало расплываться перед ним, а его живот, изменивший свое положение, вдруг заворчал.



– Не так… быстро.

– Как я слышала, они выпалили в тебя чуть ли не из дюжины станнеров, – заметила Квебек, с осторожностью помогая ему встать на колени.

– Что-то около этого, – ответил он слабым голосом. – Тщеславие… все это проклятое тщеславие…

– Это верно, малыш, – сказал Ред. – Весь окружающий мир только и держится на этом.

– Хватит философствовать, Ред, пока он окончательно не придет в себя.

Теперь Джейк смог разглядеть и деревянный стул, и прогнутый диван, и ужасающего вида напольный светильник с абажуром, на котором было увековечено одно из морских сражений 18 века, по форме напоминавший сооружение из нескольких бутербродов, лежащий на кривобоком столе. Все остальное пространство комнаты было все еще окутано туманом.

– Сколько… времени…

– Я могу помочь ему, – вызвался Ред. – Так скажи мне, малыш, как долго… Как долго… я нахожусь… здесь?

– Почти шестнадцать часов, – сообщила ему Квебек. – Они слишком безжалостно обработали тебя.

Наконец Джейк с помощью чернокожей девушки добрался до дивана.

– Шестнадцать, да? Долго… – Он опустился на диван.

– Слишком долго для того, чтобы спать на чужом полу.

– «Слишком много времени прошло с тех пор, малыш, как сломалась моя мясорубка…

Слишком много времени…»

– Перестань хоть ненадолго, Ред. Джейк Пейс, это Близорукий Ред, познакомься с ним. Он достаточно известный, если ты еще не знаешь, блюзовый певец.

В этот момент Джейк был занят тем, что старался восстановить свое дыханье.

– Ты… знаешь мое… имя?

– Это следует отнести на счет Ту-Тона, – объяснила девушка. – Это один из наших, можешь считать, тюремщиков.

– Так где же именно мы находимся?

– В Нью-Иберии, в одном из похоронных бюро, принадлежащих доку Инферно. Мы находимся под землей.

– В конце концов все уходит под землю, – пробормотал Джейк. – И ты находишься здесь с тех самых пор, как исчезла?

– Да, и я, и Близорукий Ред.

– Я не сделал ничего, кроме как оказался нечаянным свидетелем, – заметил молодой веснушчатый негр, который в этот момент был занят тем, что пытался извлечь очередной блюзовый аккорд из своей металлической гитары.

– Ред имел несчастье быть моим клиентом в тот самый момент, когда меня схватили, – пояснила Квебек. – Я работала в одном из наших только что открывшихся борделей с малолетним персоналом. На самом деле я просто решила тряхнуть стариной, и не собиралась искать приключения. В этот самый момент туда и ворвался Ту-Тон с парой здоровенных могильщиков.

Наконец Джейк ощутил, что может разглядеть и остальное, более удаленное пространство комнаты: все последствия от действия станнеров постепенно исчезали.

– А на кого работает этот Ту-Тон?

Квебек закусила губу.

– Пожалуй, я расскажу тебе все, что я знаю об этом, потому что ты попал в такую же переделку, как и мы.

– Нас, без всяких сомнений, просто поджарят, – напомнил Ред. – Мы самые первые кандидаты для заполнения урн. Поэтому можешь все, без утайки, рассказать этому парню.

Вздохнув, девушка начала:

– Ту-Тон долгое время тоже был моим клиентом. Он пользовался моими услугами еще в Новом Орлеане, с тех пор, когда мне было еще четырнадцать лет. Всякий раз, когда я появлялась здесь…