Страница 3 из 4
We have seen it in the courage of passengers, who rushed |кто бросился на| terrorists to save others on the ground – passengers like an exceptional man named Todd Beamer |11 сентября 2001 террористы захватили 4 самолета. Два из них врезались во Всемирный Торговой Центр, один в Пентагон, а еще один, который, видимо, был нацелен на Белый Дом, до цели не долетел. Пассажиры рейса 93 оказали сопротивление террористам, и те вынуждены были направить самолет в землю. После расшифровки черных ящиков самолета стали известны некоторые имена пассажиров, которые почти смогли отбить самолет. Одним из них был Тодд Бимер|. And would you please help me to welcome his wife, Lisa Beamer, here tonight. We have seen the state of our Union in the endurance of rescuers, working past exhaustion |в выносливости спасателей, работавших до изнеможения|. We’ve seen the unfurling of flags |разворачивание флагов|, the lighting of candles, the giving of blood, the saying of prayers – in English, Hebrew |иврите|, and Arabic. We have seen the decency |достоинство| of a loving and giving people who have made the grief of strangers their own. My fellow citizens, for the last nine days, the entire world has seen for itself the state of our Union – and it is strong.
Tonight we are a country awakened to danger |пробужденная перед опасностью| and called to defend freedom. Our grief has turned to anger, and anger to resolution |к решимости|. Whether we bring |Приведём ли мы| our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done. I thank the Congress for its leadership at such an important time. All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Democrats joined together on the steps |на ступенях| of this Capitol, singing “God Bless America.” And you did more than sing; you acted, by delivering 40 billion dollars to rebuild our communities |общество, объединения| and meet the needs of our military. Speaker Hastert, Minority Leader Gephardt, Majority Leader Daschle, and Senator Lott, I thank you for your friendship, for your leadership, and for your service to our country. And on behalf of |от имени| the American people, I thank the world for its outpouring |выражение| of support. America will never forget the sounds of our National Anthem playing at Buckingham Palace, on the streets of Paris, and at Berlin’s Brandenburg Gate.
We will not forget South Korean children gathering to pray outside our embassy in Seoul, or the prayers of sympathy offered at a mosque |сочувствия в мечети| in Cairo. We will not forget moments of silence and days of mourning in Australia and Africa and Latin America. Nor will we forget the citizens of 80 other nations who died with our own: dozens of Pakistanis; more than 130 Israelis; more than 250 citizens of India; men and women from El Salvador, Iran, Mexico, and Japan; and hundreds of British citizens. America has no truer friend than Great Britain. Once again, we are joined together in a great cause – so honored the British Prime Minister has crossed an ocean to show his unity with America. Thank you for coming, friend.
On September the 11th, enemies of freedom committed |совершили| an act of war against our country. Americans have known wars – but for the past 136 years, they have been wars |это были войны| on foreign soil, except for one Sunday in 1941 |7 декабря 1941 – нападение Японии на Перл Харбор|. Americans have known the casualties |потери| of war – but not at the center of a great city on a peaceful morning. Americans have known surprise attacks – but never before on thousands of civilians. All of this was brought upon us in a single day – and night fell on |опустилась| a different world, a world where freedom itself is under attack. Americans have many questions tonight. Americans are asking: Who attacked our country? The evidence we have gathered all points to a collection of loosely affiliated |так или иначе связанные| terrorist organizations known as al Qaeda. They are some of the murderers indicted |осужденные| for bombing American embassies in Tanzania and Kenya, and responsible for bombing the USS Cole |Буш говорит об атаке эсминца Коул в Аденском заливе, когда два смертника на лодке с взрывчаткой влепились в эсминец|. Al Qaeda is to |имеет такое же отношение к| terror what the mafia is to crime. But its goal is not making money; its goal is remaking the world – and imposing its radical beliefs on people everywhere.
The terrorists practice a fringe form |крайнюю форму| of Islamic extremism that has been rejected |отвергнут| by Muslim scholars and the vast majority of Muslim clerics, a fringe movement that perverts |извращает| the peaceful teachings of Islam. The terrorists’ directive commands them to kill Christians and Jews, to kill all Americans, and make no distinctions |различий| among military and civilians, including women and children. This group and its leader – a person named Usama bin Laden – are linked to many other organizations in different countries, including the Egyptian Islamic Jihad and the Islamic Movement of Uzbekistan. There are thousands of these terrorists in more than 60 countries. They are recruited from their own nations and neighborhoods and brought to camps in places like Afghanistan, where they are trained in the tactics of terror. They are sent back to their homes or sent to hide in countries around the world to plot |планировать| evil and destruction.
The leadership of al Qaeda has great influence in Afghanistan and supports the Taliban regime in controlling most of that country. In Afghanistan, we see al Qaeda’s vision for the world. Afghanistan’s people have been brutalized |подвергнуты насилию|; many are starving and many have fled |многие сбежали|. Women are not allowed to attend school. You can be jailed |посажен в тюрьму| for owning a television. Religion can be practiced only as their leaders dictate. A man can be jailed in Afghanistan if his beard is not long enough.
The United States respects the people of Afghanistan. After all, we are currently its largest source of humanitarian aid; but we condemn |проклинаем| the Taliban regime. It is not only repressing its own people, it is threatening people everywhere by sponsoring and sheltering and supplying terrorists. By aiding and abetting |способствуя и подстрекая к| murder, the Taliban regime is committing murder.
And tonight, the United States of America makes the following demands on the Taliban: Deliver to United States authorities all the leaders of al Qaeda who hide in your land. Release all foreign nationals, including American citizens, you have unjustly |несправедливо| imprisoned. Protect foreign journalists, diplomats, and aid workers in your country. Close immediately and permanently every terrorist training camp in Afghanistan, and hand over |выдайте| every terrorist, and every person in their support structure, to appropriate authorities |соответствующим властным структурам|. Give the United States full access to terrorist training camps, so we can make sure they are no longer operating. These demands are not open to negotiation |По этим требованиям не может быть переговоров| or discussion. The Taliban must act, and act immediately. They will hand over the terrorists, or they will share in their fate.
I also want to speak tonight directly to Muslims throughout the world. We respect your faith. It’s practiced freely by many millions of Americans, and by millions more in countries that America counts as friends. Its teachings are good and peaceful, and those who commit evil in the name of Allah blaspheme |занимаются богохульством| the name of Allah. The terrorists are traitors |предатели| to their own faith, trying, in effect, to hijack Islam itself. The enemy of America is not our many Muslim friends; it is not our many Arab friends. Our enemy is a radical network of terrorists, and every government that supports them. Our war on terror begins with al Qaeda, but it does not end there. It will not end until every terrorist group of global reach has been found, stopped, and defeated.