Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 185

- Дама в голубом платье, похожем на военную форму французских солдат? Я видел, как она садилась в карету.

Граф направился к его величеству, выразил свое почтение и сообщил, что уже уезжает. Приехав сюда абсолютно без настроения, к концу вечера все-таки он был доволен собой. Арман изящно извинился перед всеми за опоздание и скорый отъезд своей супруги, был безупречно вежлив с дамами и в меру грубоват с мужчинами, и улыбался всем и вся.

 

***

На улице послышался стук лошадиных подков. Колеса кареты с грохотом прокатились по каменной мостовой. От герцогини де Кардона не ускользнуло, как граф де Куси бросил короткий взгляд в окно, даже невольно сделав шаг, чтобы лучше видеть все, что происходит снаружи. В свете, льющимся из окон, было видно, как мимо ворот проехал экипаж, запряженный четверкой лошадей. Граф опустил глаза, машинально проводя рукой по скулам и подбородку.

В гостиной дома де Куси было очень уютно. Трепетали свечи в канделябрах, и от этого на картинах и щитах, развешенных на стенах, плясали тени. Вся комната, казалось, насквозь пропиталась запахом духов герцогини. Граф только вернулся с бала. Дернул же черт пригласить Анри…  Арман не думал, что тот предложит заехать за герцогиней.

Куси снова посмотрел в окно. Там было тихо и пусто. Даже одиноких прохожих, или пьяниц, бредших домой после попойки, не было видно. Украдкой наблюдавшая за графом мадам Кардона явно была раздражена.

- А я вам говорил, дорогой друг, что пишу поэму?

- Нет, не говорили, - ответил Арман.

- О, это будет шедевр, - вставила Бланка. – Стоит почитать.

- Поэма по мотивам эпоса Гомера. Про Троянскую войну, - принялся рассказывать аббат, совершенно не замечая напряжение, царившего в комнате. А быть может, делая вид, что не замечает.

- Хотите, зачитаю отрывок? – предложил Анри.

Герцогиня приняла скучающий вид, очевидно, чтобы задеть бывшего возлюбленного. Однако аббата это не смутило. Он принялся декламировать стихи. Как только чтение отрывка поэмы было завершено, Бланка звонко захлопала в ладоши.

- Вы великолепно пишите! Не перестаю восхищаться вашим слогом, - она демонстративно потянулась к нему, чтобы поцеловать, но тот вдруг отвернул лицо. Аббат холодно смотрел на любовницу, понимая, для кого она разыгрывает этот спектакль.

Герцогиня де Кардона встала, резко повернулась и скрылась за дверью. Внимательным взглядом заброшенного любовника он заметил, как тщательно Бланка готовилась к этому визиту и какой веселой и оживленной она была, когда они приехали в гости. Он знал, что это было не из-за него. При этом сам граф не оказывал герцогине никаких знаков внимания, а значит вести себя так у нее абсолютно не было повода. Порой Арман даже был не очень-то вежлив, отвлекаясь на какие-то мелочи или вдруг погружаясь в свои мысли. Но аббат видел, как это задевает герцогиню.

После ее ухода воцарилось молчание. Граф поставил свой бокал на стол. Вынужденный играть роль гостеприимного хозяина, он вышел из гостиной в поисках герцогини. Она стояла на балконе, кутаясь в шаль.

- Ну, Менелай, где же ваша Елена? – при виде хозяина дома шепнула герцогиня, посмотрев своими красивыми карими глазами ему в глаза. – Может уже кто-то украл?





Арман выдержал этот взгляд спокойно.

- Вернитесь, – сказал он довольно сухо. – И я думаю, вам не стоит выяснять в моем доме ваши странные отношения.

Она оглянулась к нему, пораженная его грубостью. Стоило остаться с ним наедине,  от его учтивости не осталось и следа.

- А ваши отношения не странные? – герцогиня была задета.

- Жизнь вообще полна странностей, - пожал плечами граф.

- Главная странность – это когда мужчина с женщиной в постели подходят друг другу, а  в жизни - нет,  – произнесла она язвительно. – Вам ведь тоже это знакомо?

- Это всем знакомо. Мы же просто люди… - сказал граф.

- Просто люди… - повторила герцогиня глядя ему в глаза.

Ее взгляд говорил больше, чем она могла сказать словами. Невероятно наэлектризованное пространство между ними, казалось, вот-вот заискрит.

- Вы специально ушли, чтоб я вернул вас? – прямо спросил граф.

- Уверяю вас, нет, - ухмыльнулась она.

- Нечего со мной играть в игрушки, сударыня, — заявил граф.

Он открыл дверь в комнату, пропуская вперед герцогиню. Женщина  вдруг остановилась так близко, что он даже невольно отстранился. Хотя она и не смотрела на него, но видела его руку, которая сейчас лежала на ручке двери, ведущей из балкона в дом, и чувствовала аромат его парфюма. Хотелось прикоснуться к нему… Герцогиня подняла глаза и чуть не вскрикнула от злости, заметив, что он совсем не смотрит на нее. Его лицо было повернуто в сторону ворот, за которыми снова послышался звук проезжающей кареты.

Взглянула с горькой обидой и пошла в гостиную. 

- Скажите няне Александрин, чтобы привела девочку, - бросил граф де Куси проходившей мимо с охапкой полотенец служанке.

- Хорошо, ваше сиятельство.