Страница 26 из 27
ВИКИ. Сумка! Сумка!
РОДЖЕР. Сардины! Сардины!
/В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол./
Ну, какая сумка?
ВИКИ /уставилась на сумку/. Нет сумки...
РОДЖЕР. Ну как нет сумки?
ВИКИ. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла!
РОДЖЕР. Да она в спальне. /Видит сумку./ Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. /Хочет открыть дверь в спальню, но дверь сама распахивается и оттуда ФЛАВИЯ подает ему коробку./
ВИКИ. Не ходи туда!
РОДЖЕР /хватает коробку и прикрывает дверь/. Коробка!
ВИКИ. Коробка?
РОДЖЕР. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало.
ВИКИ. Ой, а мои документы?
РОДЖЕР. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? /Спускается вниз с сумкой и коробкой./ А ты подожди в спальне.
ВИКИ. Нет, нет, нет! /Бежит вниз./
РОДЖЕР. Тогда оденься!
ВИКИ. Я туда не пойду!
РОДЖЕР. Хорошо, я сам принесу твое платье... /Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит./ Платье тоже исчезло. /А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики./
ВИКИ /мечется/. Ой, ой!..
РОДЖЕР. Без паники, без паники! Всему должно быть разумное объяснение. /Хочет идти вниз, ужасается виду Вики и, споткнувшись о сумку и коробку, падает ничком./
/ВИКИ, ничего не видя, выходит через парадную дверь в переднюю. Из кабинета появляется ФИЛИПП, которого все еще играет ФРЕДЕРИК. Он держит бумагу в одной руке и тарелку сардин в другой./
ФИЛИПП. Дорогая, я понимаю, все это очень глупо, но... /Умолкает при виде Роджера, лежащего внизу лестницы./
/Наверху появляется ФЛАВИЯ с антикварными безделушками в руках./
ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.
ФИЛИПП /Роджеру/. Ты как, слушай! Ты нормально?
ФЛАВИЯ. О, боже мой!.. /Несется вниз./
ФИЛИПП. Что случилось?
ФЛАВИЯ. Ты можешь ответить? Милый, ответь!
/Из кухни в тревоге выходит МИССИС КЛАКЕТТ, в руках ее тарелка сардин./
МИССИС КЛАКЕТТ. Так, теперь она убила и этого.
ФЛАВИЯ. Он стукнулся, и всё. Пошли дальше!
ФИЛИПП. О, боже мой!
МИССИС КЛАКЕТТ. Она нарочно раскидала сардины по всей лестнице!
ФЛАВИЯ. Ну, как ты, рыбочка, нормально?
РОДЖЕР /поднимает голову/. Без паники, без паники!
ФЛАВИЯ. Он в порядке!
ФИЛИПП. Ты молодец!
МИССИС КЛАКЕТТ. Она доберется до тебя в следующий раз!
ФЛАВИЯ. Давайте, пошли дальше!
РОДЖЕР. Этому всему должно быть разумное объяснение.
ФИЛИПП. Где мы?
РОДЖЕР. Я позову миссис Плочетт и она объяснит нам, что происходит.
МИССИС КЛАКЕТТ, Как бы не так! Она уж сама не знает, где чего.
ФЛАВИЯ. Я объясню вам, что происходит.
РОДЖЕР. Вон там мужчина, да?
ФЛАВИЯ. Не там, мой дорогой, а здесь. Ты смотри, и я здесь...
МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, в доме никого нет, дорогая. Так или нет?
ФЛАВИЯ. Нет, послушайте, Я знаю, вы очень удивлены. Я имею в виду, конечно, еще бы, найти человека, который лежит внизу под лестницей... /Филиппу./ Разве не так, мой дорогой?
ФИЛИПП. Боже мой!..
ФЛАВИЯ. Но теперь, когда мы все встретились, нам просто нужно, да, нам просто придется выяснить... и нужно представиться друг другу... Да, мой дорогой?
ФИЛИПП. О боже, боже...
ФЛАВИЯ. Это мой муж. И он, между прочим, не любит никаких сюрпризов. Так что, мой дорогой, почему бы тебе не пойти и не взять в туалете внизу эту бутылку, на которой написано "яд", он проест насквозь все, что угодно.
ФИЛИПП. Проест? Хорошо. Спасибо. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто нелепо... /открывает дверь в ванную, чтобы уйти./
ФЛАВИЯ. А я наоборот. Очень люблю сюрпризы.
/Стекло в окне вываливается и просовывается рука, которая открывает шпингалет./
МИССИС КЛАКЕТТ. Вот и кстати. Нас как раз грабят.
/Окно открывается и влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет ТИМ./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, никого. На них следует подать в суд за подстрекательство. /Умолкает удивленный, что в комнате полно людей./
МИССИС КЛАКЕТТ. Входи, входи, присоединяйся, милок.
ГРАБИТЕЛЬ. Нет, ну иногда просто хочется сесть и зарыдать.
МИССИС КЛАКЕТТ. Нам тоже, мой милый.
ФИЛИПП. Боже мой, боже!
ФЛАВИЯ. Нет, это же так интересно, Я в жизни не видела живого грабителя.
РОДЖЕР. Ну что мы вот так и будем тут стоять? То есть я хочу сказать, ну что... помогаем ему выносить вещички?
ФИЛИПП. Это я виноват, я.
ФЛАВИЯ. Почему? Мы можем порасспросить его о его работе.
ФИЛИПП. Простите, ради бога, это потому что я сказал "люди влипают в проблемы" и открыл эту дверь, и сразу... /Он опять открывает дверь в ванную./
/И тут снова стекло в окне вываливается, снова просовывается рука. В окно опять влезает ГРАБИТЕЛЬ, которого играет СЕЛЗДОН. Он в таком же костюме, как и Тим./
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Ни тебе решетки, ни сирены от воров, - никого. На них надо подать в суд за подстрекательство. /С изумлением смотрит на всех./
ФИЛИПП. Боже, что я опять натворил!
ГРАБИТЕЛЬ. Просто хочется сесть и рыдать.
МИССИС КЛАКЕТТ. Конечно, милок, у нас тут как на поминках.
РОДЖЕР. Я хочу спросить, а теперь что?
ФЛАВИЯ. Ну ничего, как-нибудь выкрутимся,
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Как подумаешь, бывало брал банки...
ФЛАВИЯ. Давай, давай дальше...
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН и ГРАБИТЕЛЬ-ТИМ /вместе/. Как вспомнишь золотые слитки...
ФИЛИПП. Боже мой, боже мой...
ФЛАВИЯ /грабителям/. Давайте, давайте дальше!
ГРАВИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Стоп!
ФЛАВИЯ. Нет, нет. Давай!
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Понимаешь, я думал все нормально. Вижу, он открывает дверь в ванную...
ФЛАВИЯ /закрывает дверь в ванную/. Ничего, ничего, сейчас что-нибудь придумаем.
РОДЖЕР. Они что, будут грабить вдвоем, а мы? Так тут и стоим? Я хочу сказать... так сказать... давайте, ну...
МИССИС КЛАКЕТТ. А что им, по-твоему, делать? Вылезти отсюда и прийти попозже?
ГРАБИТЕЛЬ-СЕЛЗДОН. Нет, честно, я слушал очень внимательно, и как только он сказал.../Филиппу/ как ты там говоришь?
ФИЛИПП. Я слышал, что люди влипают в проблемы, но это же просто черт знает что!
СЕЛЗДОН. Вот! И он открыл дверь? /Показывая, открывает дверь./