Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 58

Джон взглянул на женщин, стоящих за спиной Эрики. Судя по их лицам, они были напуганы. Предсказать поведение пиратов после такого предательства было легко. Они бы живого следа от этого места не оставили и, основываясь уже на этом, можно было сказать, что бояться было чего.

Парень довольно улыбнулся и, высоко подняв вверх левую руку с плотно сжатым кулаком, вскрикнул: «Победа!»

Женщины счастливо улыбнулись, переглянулись и так же начали кричать от счастья. Кто-то плакал, кто-то от бессилия присел на землю, но равнодушных не было.

13. Закрытие дела

Повсюду был слышен смех. Грей и его товарищи сидели на улице за обеденным столом. Рядом с ними за столом также сидело множество женщин и детей. Жители деревни весело обсуждали что-то, смеялись и ели. Грей смотрел на все происходящее, не скрывая улыбки. Он знал, что эта деревня останется в его воспоминаниях навсегда.

— Простите, — женский голос прозвучал спереди. За столом напротив сидела Эрика, удерживая на своих коленях дочь. В то время как мать виновато смотрела на путешественников, Мэри жадно уплетала еду. — Мистер Грей…

— С чего вдруг мистер? — парень улыбнулся. — Просто Грей.

— Грей, — продолжила Эрика, чувствуя легкий дискомфорт от всех тех взглядов, что пронзали ее. — Я бы хотела поблагодарить вас от всей деревни за наше спасение.

— Не за что, — парень смотрел на женщину с теплотой и нежностью. Он понимал, почему она сейчас была так взволнована, и вовсе не хотел ее напугать. — И, пожалуйста, больше не пытайтесь бросить вашу дочь на произвол судьбы. Мэри, — парень опустил взгляд на девочку, а та, услышав свое имя, так же подняла свой взор на Грея. Встретившись с парнем взглядами, Мэри улыбнулась. — Нужна мать.

— Я… — в глазах Эрики появились слезы. Не понимающий ничего ребенок удивленно приподнял голову, смотря на мать, и в этот же момент Эрика крепко прижала к себе дочь. — Я больше никогда ее не отпущу.

Смех за столом стал еще громче. Подобная сцена вызвала множество улыбок.

Сидя чуть в стороне, Адам и Кэрл время от времени потягивали свои напитки из чашек.

— И все же, — вполголоса заговорил Адам, — что произошло?

Кэрл перевела взгляд со своего капитана на Адама, сидевшего напротив нее.

— Как я поняла, пираты захватили этот остров уже давно и сразу же истребили всех мужчин. Для того, чтобы береговая охрана ничего не заподозрила, они заставляли жителей продолжать работать, платить налоги и встречать торговые судна. Некоторые из них они грабили и уничтожали, другие, более защищенные, отпускали дальше.

— То есть они держали жителей в заложниках? — Адам будто ни капли не был удивлен. — А что морская охрана?

— Морская? — переспросила Кэрл. — Как будто им есть дело до того, что происходит на суше. Береговая охрана заведует всей сушей и островами. Морская уже тем, что находится в глуби моря. Они берутся за более крупные дела, нежели это.

— И в итоге жителям этого острова помогли путешественники. — Адам приложил к своим губам чашку, делая небольшой глоток. — И что же, интересно, он теперь намерен делать? Выставить убийство пиратов как самозащиту?

— Это она и была.

— Береговой охране то не докажешь, — взгляды Адама и Кэрл пересеклись. Оба выглядели напряженно. Казалось, будто худшее еще не миновало их.

— В любом случае, — Кэрл вновь взглянула на Грея. Капитан довольно улыбался, общаясь с жителями. Он в считанные секунды сумел заиметь их расположение и внимание. — Думаю, у него уже продуман дальнейший план.

Адам взглянул на Грея так же холодно, как и Кэрл. Ему действительно хотелось верить в то, что его капитан продумал все наперед и у них больше не будет проблем.

— Надеюсь.

***

Кэрл, Адам, Вильям, Джон и Грей стояли на борту своего корабля. Напротив них располагался причал. Множество людей стояли на причале, внимательно наблюдая за тем, как ребята собираются отплывать.

— Грей! — послышался знакомый писклявый голос снизу.





Подойдя к борту, Грей взглянул на причал. Мэри стояла рядом со своей матерю, размахивая руками во все стороны. При виде ребенка, который широко улыбался и в то же время горько плакал, парень улыбнулся.

Эрика присела рядом с Мэри и, что-то прошептав ей на ухо, вновь встала.

Девочка будто повторила что-то про себя, после чего громко закричала: «Удачного путешествия!»

Парень удивленно приподнял брови. Ребенок, который не мог сказать ни слова на его родном языке, желал ему удачи.

Неожиданно Грей ощутил на себе взгляды товарищей. Кэрл, Вильям, Адам и Джон вовсю улыбались, смотря на своего капитана.

— Вы хотите? — спросил Грей, хотя и сам уже знал ответ на этот вопрос. Товарищи дружно кивнули в ответ. — Хорошо.

Ребята дружно подошли к борту корабля, выстраиваясь в ровную линию. Приложив правые руки к своим сердцам, они закрыли глаза, вслушиваясь в крики толпы. Жители деревни выкрикивали свои пожелания, вселяя в сердце уверенность. Отсчитав про себя пять секунд, ребята разом подняли правую руку вверх, показывая на внутренней стороне ладони герб команды.

Мэри смотрела на происходящее с горящими глазами. Герб тигра, пятеро путешественников на борту корабля и неспокойные волны — эту картину она запомнила навсегда.

Сжав ладонь в кулак, и оттопырив при этом большой палец в сторону, ребята резко опустили руку, вытягивая ее перед собой, и громко закричали: «Повезет, увидимся!»

Толпа начала вопить вместе с командой. Казалось, будто громкие крики охватили весь остров.

Повернувшись спинами к людям на причале, ребята начали расходиться. Через какое-то время остров уже казался лишь точкой на горизонте и приятным воспоминанием в жизненной ленте.

Грей с улыбкой на губах продолжал наблюдать за островом, который с каждой секундой становился все меньше и меньше. Он прокручивал у себя в голове момент прощания с местными и слезы девочки, которая за такой короткий срок сумела так сильно привязаться к нему.

«А ведь когда-то и я стоял на причале и со слезами на глазах провожал в неизвестность дорогого мне человека».

Грей повернулся спиной к острову и, облокотившись на перила, поднял голову к небу. Голубизна небесных простор очаровывала. Не было видно ни единого облачка.

«Лиса, где же ты сейчас? Чем занимаешься? В порядке ли ты?»

***

— Капитан! — мужчина выскочил на нос корабля, испуганно смотря на женскую фигуру. Рыжие волосы развивались от сильного ветра, зеленые глаза были устремлены вперед, а на тонких губах играла насмешливая улыбка. Девушка придерживала черную, капитанскую шляпу рукой, не позволяя ей слететь с головы. — Капитан, флот его величества следует прямо за нами!

Девушка обернулась к своему подчиненному. Увидев ее спокойное, в какой-то степени даже счастливое лицо, мужчина рухнул на колени.

— И что? — Лиса приподняла свой взор к небу и блаженно улыбнулась. Вся ее команда следила за каждым ее движением и была готова выполнить любой приказ.

— Команда, — громко закричала рыжеволосая, встряхивая всю округу одним лишь своим голосом. — Полный вперед!

***

Морской воздух словно вихрь проникал в легкие. Этот шум прибоя, крики чаек и уникальный запах моря пробирали до дрожи и вызывали воспоминания. Стоя вот так, на песчаном берегу, Ликрио Хьюстон вспоминал незабываемые, а иногда и устрашающие минуты своего детства.

«И все же, чем пахнет море? Эти глубокие, неподвластные воды имеют для каждого свой запах».

— Командир, — девушка в черном костюме медленно подошла к высокому мужчине, облаченному в черное одеяние. Ликрио задумчиво смотрел на бушующие волны и хмурое, серое небо. Его густые черные брови слегка сдвинулись, замечая раскаты молнии на небесах.