Страница 4 из 4
Вернёмся к il y a. Попробуем перевести это дословно. Il – это "он", y – "там", а – форма от глагола avoir – " имеет".
Получается "он там имеет". Кто он? Ну, il здесь так называемое безличное, то есть не означает никого конкретно, а употребляется просто потому, что во французском нельзя построить фразу без подлежащего. Но почему именно il? Я слышала объяснение, но, к сожалению, забыла, где именно услышала. Буду благодарна за информацию об авторе гипотезы. Возможно, безличное il изначально означало высшую силу. Господа. Потому безличное il используется также для обозначения погоды. Il pleut – "он дождит", il neige – "он снежит", il fait du vent – "он делает ветер". Забавное объяснение, надеюсь, поможет вам лучше понять логику языка.
On или безличное il?
Это совсем не одно и то же, хотя трудности с выбором нужного местоимения бывают.
На самом деле выбрать легко.
Il означает нечто, происходящее помимо воли человека. Il – это высшая сила, нечто. Поэтому il используется для природных явлений: il pleut, для сообщения о наличии объектов: il y a un lac ici, для происшествий, не зависящих от людей: il m'est arrivé… (Со мной произошло…)
Местоимение on в грамматике называется не безличное, а неопределенно-личное. В чем разница? БезЛичное – означает НЕ человека. А неопределенно-личное означает неопределенного человека или людей. И вообще on происходит от латинского homo – человек. On всегда означает людей! On so
Вот такая разница. Иногда в одной и той же фразе допустимы оба местоимения. Но тогда будут нюансы. Например, если вы рассказывает о своём городе, вы можете сказать: ici il y a un marché или ici on a un marché. Это примерно одно и то же, но первая фраза переводится: "здесь есть рынок", а вторая – скорее "здесь у нас рынок".
Глагол promouvoir
Он в последнее время очень часто встречается, ведь он означает "продвигать, делать популярным", а сейчас это актуально.
Только вот обычно я встречаю этот глагол в инфинитиве, не потому ли, что его спряжение сложновато даже для франкоязычных авторов? Такое бывает, и в русском тоже: попробуйте дать формы для "я" глаголов: победить или пылесосить…
Что же до глагола promouvoir, то его спряжение почти аналогично известному всем pouvoir! Надеюсь, вы сразу увидите, почему "почти".
je promeus
tu promeus
il promeut
nous promouvons
vous promouvez
ils promeuvent
Comme или comment?
Оба слова переводятся "как", но употребляются в разных случаях.
Comme используется для сравнения. Например:
Il est blanc comme la neige. Он белый, как снег.
Il ne m'a rien dit, comme la dernière fois. Он мне ничего не сказал, как и в прошлый раз.
Comment используется в значении "каким образом". В том числе в вопросах.
Comment tu prépares ce plat? Как ты готовишь это блюдо?
Il a expliqué comment aller chez lui. Он объяснил, как к нему идти.
Также comment может использоваться в значении "каков".
Comment est ce livre? Какова эта книга? То есть, опять же: "Ну как (тебе) эта книга?"
С каким предлогом употреблять changer?
Этот глагол означает "изменить".
Если имеется в виду "качественно изменить что-то, сделать другим", то без предлога.
J'ai réussi à changer ma vie.
Если имеется в виду "поменять что-то на что-то другое", то используется предлог de.
Il a changer de travail. Nous voulons changer d'appartement.
Что такое d'ici 2030?
В серьёзных текстах часто можно встретить сочетание d'ici + цифра или сочетания типа d'ici quelques a
D'ici означает, соответственно, либо "через": d'ici quelques a
либо "к": d'ici 2030 – к 2030 году.
Хорошее выражение для сочинений уровня В2-С1. Попробуйте использовать.
Похожие слова
Во французском языке очень много похожих слов.
Я уже делала упражнения на такие слова, как rencontrer/raconter, cours/courses, magasin/magazine и другие.
Слов, которые отличаются только одной буквой, достаточно.
Но ведь их много и в русском языке. Однако я не видела, чтобы похожие русские слова вызывали трудности. Вряд ли свободно читающий по-русски человек спутает "сон" и "сын", "домой" и "помой" и т.п.
Связано это, на мой взгляд, с практикой чтения. Мы постоянно читаем что-то, даже если это посты в соцсетях. Когда у вас солидная практика, вряд ли можно перепутать слова.
Поэтому нужно обязательно читать по-французски. И не только про себя, но и вслух. Потому что часто бывает так, что мы представляем себе неверно произношение какого-то слова. Чтобы этого избежать, нужно практиковаться в чтении.
Все мои ученики, а особенно те, кто на заочном обучении, обязательно получают задание: начитать тексты вслух на диктофон и отправить мне. Это помогает сэкономить время на занятии, чтобы получилось побольше поговорить. А чтение я могу проверить и вне урока.
Я советую всем, кто учит язык: обязательно читайте вслух. Не нужно стараться сразу читать быстро, главное – чётко и правильно. Скорость придёт.
Простые и сложные слова
На что можно заменить простые, часто встречающиеся слова?
Une voiture – un véhicule à carburant
Une école – un établissement scolaire
L'augmentation – la hausse, l'essor
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.