Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 21

Она посмотрела на меня, но вновь быстро опустила взгляд

— Да, мой король, — прошептала она.

Она не верила мне.

— Женщина, — сказал я, коснувшись ее руки. — Я говорю тебе правду.

— Конечно, сир, — ответила она.

На ее лице расцвел румянец, и я снова подумал о своей жене.

— Наша ферма... урожая на ней уже не хватает, — хрипло сказал ее муж.

— Почему? — спросил я.

— Об этом я и говорил, — сказал страж. — Он заявляет, что не может заплатить дань своему новому королю.

— Объяснись, — сказал я все тем же голосом.

— Король Эдгар... он... он уничтожил наши посевы.

— Зачем ему это делать?

— Он назвал нас предателями.

— Это правда?

Мужчина встретил мой взгляд, выражение его лица не дрогнуло.

— Я не думаю, что давать еду нуждающимся, является изменой, сир.

Я усмехнулся.

— Кого ты кормил?

— Это я делала! — внезапно воскликнула женщин. — Не Абрахам!

— Тихо, Мэгги, — сказал он. — Эта женщина не знает, что несет. Вся ответственность на мне.

— Да, — согласился я, — на тебе. — Я перевел внимание на женщину. — Кого ты кормила?

Она перевела взгляд с меня на своего мужа, а потом ссутулилась, признавшись в том, что помогала пятерым бездомным, бежавшим из Хадебранда в Пикс. Эдгар, очевидно, посчитал их союзниками Сикреста в их попытках накормить Уинтон.

— И по этой причине вы не можете заплатить мне дань?

— Да, сир.

— Тогда ваша дань откладывается. — Я встал и отряхнул пыль со штанов, а потом подал руку Мэгги, помогая ей подняться.

— Откладывается? — сощурился Абрахам. — Я не понимаю.

— Я жду дань от вас в следующем году, — объяснил я. — Вам что-нибудь еще нужно? Я должен вернуться в Стерлинг.

Ошарашенная пара продолжала таращиться на меня, пока я взбирался на Ромеро, а потом уехал из Хадебранда. Мне пришлось разобраться еще с дюжиной таких же проблем с момента приезда, а потом я оставил это Парнеллу, чтобы он разобрался с этими и другим проблемами новых субъектов Сильверхельма. Двигаясь прочь, я думал о своей жене и людях, которые сейчас попали под нашу ответственность. Это вызвало у меня улыбку.

***

— Они прекрасны, — сказала Александра, когда Ида передала ей еще одну коробку подарков от гостей Сильверхельма в замке Стерлинга. Там была ярко-красная рубаха для маленького принца Бранфорда, или Бранни, как его начали называть Суннива и Ида к моему недовольству, а также платья для Александры. Большинство подарков были для нового принца королевства, которому до них не было никакого дела. Счастлив он был лишь находясь у груди матери.

Ну... и иногда, когда я держал его и слегка раскачивал из стороны в сторону.

Ида и Суннива собрали большинство подарков и начали готовиться к нашему короткому путешествию обратно в Сильверхельм. Мы пробыли в Стерлинге неделю, пора было вернуться в свой замок.

— Понятия не имею, зачем ты привезла сюда все это, так как нам придется везти все обратно.

— Это подарки от твоих подданных, Бранфорд, — сказала моя приемная мать с укором. — Цени их. Я думаю, мне не стоит озвучивать, почему.

Я кивнул, не собираясь спорить с ней. Если бы не любовь моих людей к своей королеве, ситуация была бы совершенно другой. Я не мог позволить себе даже думать об этом.

— Все остальное готово в дорогу? — спросила Александра, выходя из спальни.





Принц Бранфорд лениво вскрикнул, а потом снова поудобнее устроился на руках матери.

— Полагаю, да, — сказала Суннива. — Ида с Парнеллом уже уехали.

— Они возвращаются в Сойер? — спросила Александра.

— Нет, сначала заедут в Сильверхельм, — сказал я.

— Хорошо. Мне не удалось поблагодарить Иду за ее помощь. Без нее в первые дни материнства я бы не справилась, и без вас тоже, Суннива.

Суннива рассмеялась и обняла Александру за плечи, крепко ее сжав.

— Я уверена, ты бы пережила, — сказала Суннива, — но рада, что смогла помочь.

Женщины обнялись и Суннива уехала в своей карете вместе с Грейсенем и Эдит.

Александра несла на руках принца Бранфорда и шла следом за мной, когда я бросил последний взгляд на дом родителей.

— Хотелось бы мне знать, зачем они это сделали, — сказал я в десятый раз за сегодня.

Никто из оставленных в живых, казалось, не знал, какую цель преследовал Эдгар и почему он разобрал целую башню. Здесь жили четыре предателя, когда я был ребенком, но зачем Эдгару разрушать их покои?

Возможно, мы никогда не узнаем.

— Ты не подержишь его? — спросила Александра, протягивая мне нашего сына.

Я взял его, а она наклонилась, чтобы убрать кусок камня, приставший к ее обуви. Она протянула руки, чтобы забрать сына обратно, но я отвернулся, прижимая его к своей щеке и делая медленный вдох. Его запах успокаивал, и я узнал, что его присутствие в наших комнатах помогло мне спать эти дни. Александра искоса на меня глянула и сжала губы, дабы не рассмеяться. Я притворился разозленным и отошел немного к стене замка, где раньше была башня.

— Из-за тебя, его тети и бабушки, — сказал я ей, — я едва касался его вчера.

Александра не могла с этим поспорить. Она стояла рядом со мной и смотрела на кучи разломанной мебели, камень и разбросанные по земле щепки. Я уже собирался вернуть ей маленького Бранфорда, когда увидел, как Александра прищурилась, сделала несколько шагов вперед и наклонилась.

Когда она выпрямилась, в ее руках была резная чаша.

— Посмотри-ка! — позвала она меня, развернувшись на месте. — Ничего не напоминает?

— Похожа на ту, что ты привезла с собой в Сильверхельм, — сказал я. — Просто удивительно, как все кусочки подходят друг под друга.

— Интересно, такая же, как моя, — сказала она медленно, а потом перевернула чашу вверх дном. Нажав большим пальцем, она сдвинула небольшой прямоугольный кусочек на дне. Там оказалась ниша.

— Что это? — спросил я.

— Я случайно на это наткнулась, — сказала она. — Просто уронила свою чашу, а из нее выпал кусочек. Я подумала, что она сломалась, но, когда приставила его обратно, поняла, что это было сделано специально.

Она наклонила чашу в сторону, и мы услышали и увидели, как внутри что-то двигается.

— О! — внезапно вскрикнула Александра. — Там что-то внутри!

Она просунула туда свои тонкие пальцы и достала кусок пергамента. Он был старый и потрепанный, но красная восковая печать явно принадлежала Хадебранду. Я протянул руку и Александра отдала его мне.

«ВР,

Граф Бранфорд отказался от помолвки. Пора выступать против него. Когда избавишься от них обоих, его наследник будет выращен здесь. Леса вокруг замка станут моими. Твою награду придется подождать.

КЭ»

Несмотря на краткость сообщения, мне все было ясно. Записка была для Ягмура, одного из тех, кто обучал и воспитывал меня, и она пришла от короля Эдгара. Даже со сломанной печатью это было достаточным доказательством перед советом королей. Этого хватило бы даже чтобы наказать короля.

И так я понял, что искал Эдгар.

Глава 5

Мирное существование

Следующие несколько дней пролетели по сравнению с последними. Моя семья была в безопасности, те, кто нам угрожали, были практически истреблены. С оставшимися двумя виновными в заговоре против моей семьи и меня, который, очевидно, длился десятилетиями, я разберусь, когда придет время. Хоть это предательство и было у меня на уме, я не был полностью поглощен этим, как раньше. Вместе с женой и моим ребенком я впервые был спокоен со времен моего детства.

Меня поражало, как быстро Александра приняла материнство. Будто она была рождена для этой роли. Когда я неловко чувствовал себя рядом с моим новорожденным сыном, она держала его, баюкала и практически сразу успокаивала. Я пытался делать это, так же как она, но мне не доставало одного главного преимущества, когда дело касалось криков принца Бранфорда – молока.