Страница 49 из 61
Грэм, зачерпнувший ложку каши, принюхался. Он не был хорошим поваром, но за время своих скитаний и правления городом попробовал множество разных блюд. Запах, исходивший от трав, намешанных в кашу, вызывал аппетит, но в то же время показался ему весьма странным. Грэм не помнил ни одного растения в этих местах, которое бы так пахло, поэтому не спешил пробовать неизвестное ему блюдо, а вместо этого принялся осматривать дом.
На вид жилище было самым обычным, но что-то в нём не давало покоя молодому магу. Он осмотрел камин, в котором тускло горело пламя, пыльные углы комнаты и свисавшую с потолка паутину. Из щели в двери, ведущей в соседнюю комнату, с назойливым жужжанием вылетело несколько мух.
«Хозяйка, видимо, давно здесь не прибиралась» — подумал парень, присмотревшись к женщине.
Исхудавшая, она не притрагивалась к еде. Уловив, что Грэм смотрит прямо на неё, она широко раскрыла глаза и одними зрачками показала на своего мужа. Приподняв бровь, Грэм внимательно посмотрел на старосту. Тот тоже не ел, выжидающе смотря на путников.
— Грэм, дружище, почему ты ещё не попробовал этой замечательной каши? Не знаю, что здесь за приправа, но она просто изумительна! — нарушил повисшую в комнате тишину Пирит, — Если ты не собираешься её есть, то я заберу себе твою порцию! — рассмеялся неугомонный торговец.
— Ешь, Грэм, — почти не открывая рта, скрипучим голосом сказал хозяин дома.
Посмотрев на него ещё раз, Грэм наконец-то заметил странность, которую искал всё это время. Только она оказалась не в самом доме, а именно в его хозяине. Свеча, горевшая на стене дома прямо рядом со старостой, освещала его самого, но мужчина не отбрасывал тень. Пирит, доевший блюдо, неожиданно схватился за свой раздувшийся живот.
— Хаагеним Мадракан! — выпалил Грэм и огонь свечи, разрастаясь, перекинулся на старосту.
Издав дикий визг, тот вскочил с табурета, на котором сидел. Посмотрев на Пирита, Грэм увидел, как всё больше раздувавшийся живот разорвал одежду торговца и, покрывшись пятнами, стал рваться на части. Дико вопящий от боли торговец с вылезшими из орбит покрасневшими глазами схватился за живот руками и начал разрывать сгнивавшую кожу, пока его кишки с чавкающим звуком не выпали наружу. Дом заполнил отвратительный смрад. Ещё живой, он упал на пол, срывая глотку. В то же время крики боли, ужаса и отчаяния стали раздаваться по всей деревне.
Когда Грэм, отвлекшийся буквально на несколько секунд, повернулся обратно к старосте, который уже должен был сгореть в пламени, то никого не обнаружил, но сразу же просканировал местность, чтобы найти, куда тот делся. Женщина в углу завизжала от ужаса, показывая пальцем ему за спину, но Грэм уже и так знал, куда надо наносить удар. Изящным крутящимся движением маг ушёл в сторону и рубанул свалившуюся с потолка тварь, разрубая её пополам. Та, и не думая умирать, поползла к нему, быстро перебирая руками. Сделав несколько шагов навстречу к ползущему на него существу, парень мощным ударом сапога в голову, откинул его от себя. Не останавливаясь ни на секунду, он настиг отлетевшее к стене существо, а затем, быстрым колющим ударом меча, Грэм пригвоздил тварь к деревянному полу, пробив череп. Только после этого, испустив предсмертный вой, напавшее на него существо окончательно погибло.
***
Вытащив меч из тела твари, Грэм перевернул её носком сапога.
— Вот же дерьмо… — выругался он, осмотрев существо.
Оно было точно таким же, как статуя, которую они несколько лет назад обнаружили в древнем подземном храме под Наррантом. У человекоподобной твари с длинными когтистыми пальцами не было ни глаз, ни носа, ни ушей, только усеянный несколькими рядами зубов огромный рот.
— Где твой муж? — спросил Грэм у вжавшейся в угол женщины.
Та, дрожа от ужаса, показала пальцем на дверь в углу. Открыв её, Грэм увидел разложившийся труп мужчины, в котором можно было узнать хозяина дома. Так же, как и у торговца, живот бывшего старосты был разорван, а кишки торчали наружу. Подойдя ближе к изуродованному трупу, вокруг которого кружились мухи, Грэм осмотрел его внимательнее. Куски внутренностей мужчины валялись рядом, а основная их часть, по всей видимости, была съедена тварью. Глаза жертвы отсутствовали, а внутри развороченного черепа не было мозга.
— Давно это случилось? — спросил Грэм у женщины, выйдя из комнаты.
— Две недели… — запинаясь от охватившей её истерики, проговорила она.
Пирит, всё ещё стонущий от боли, валялся на полу, пытаясь собрать назад свои кишки. Подошедший к нему Грэм молча, ударом меча, прервал жизнь торговца и направился к выходу из дома. Вопли, раздававшиеся по всей деревне, всё ещё не утихали.
— Помогите мне, пожалуйста, — упав на колени, дрожащим голосом проговорила женщина, — их здесь ещё много, прошу, помогите!
— Если хочешь — беги. Остальное — не моё дело.
— Прошу вас, пожалуйста, они меня не отпустят, помогите! — жена покойного старосты, захлебываясь в слезах, поползла к Грэму.
— Не моё дело! — повторил Грэм, оттолкнув её ногой.
Хлопнув дверью, парень вышел из дома, злой от того, что ему не удалось нормально переночевать. На улице оказалась ещё одна безглазая тварь, которая пожирала возницу, оставшегося ночевать в своей повозке на улице. Заметив Грэма, она с визгом кинулась на него, с бешеной скоростью передвигаясь на четвереньках, а затем прыгнула на парня, раскрыв огромную пасть. Не церемонясь, маг ринулся ей навстречу и, присев, молниеносным ударом меча отрубил ей голову. Даже лишившись головы, существо всё ещё продолжало барахтаться, цепляя землю длинными когтями.
Перепуганный конь Грэма, привязанный к коновязи, дико ржал и пытался вырваться на свободу, чтобы поскорее убраться из этого страшного и опасного места. Не став придумывать ничего нового, маг использовал проверенный способ успокоить взволнованное животное, применив на нём «контроль». Оседлав вмиг успокоившегося коня, он ударил того по бокам и помчался прочь из деревни, наводнённой неизвестно откуда вылезшими противоестественными созданиями. Выехав за её пределы, парень на мгновение остановился и, взмахнул рукой, поджигая дома. Взметнувшееся ввысь пламя, охватившее сразу всю деревню, отняло у него почти четверть его сил.
— Не моё дело, — сказал себе под нос маг и, усмехнувшись, поехал прочь, оставляя горящую деревню и десятки умирающих в пожаре существ за своей спиной.
До Лонгрима, города, в котором его ждала встреча с повстанцами, сумевшими разбить имперскую армию, оставалось чуть больше двух дней пути.
Глава 26
Нельзя сказать, чтобы Лонгрим поражал своим видом, но он был самым крупным городом, который когда-либо посещал Грэм. Став новой столицей королевства, он разросся ещё больше, чем прежде, и на данный момент в нём проживало больше сотни тысяч жителей. Несмотря на то, что город не так давно был захвачен, став местом боевых действий, и многие здания в нём оказались разрушены, даже Хораграс, в котором парень прожил значительную часть своей жизни, не шёл с ним ни в какое сравнение.
То тут, то там в бесконечных заботах суетились жители, повсюду слышался стук молотком и жужжание пил. Торговцы, въезжавшие в город, сразу же направлялись на переполненные рыночные площади, которых здесь было несколько, а многочисленные голоса людей создавали в городе постоянный гул, к которому Грэм никак не мог привыкнуть. Лонгрим восстанавливался полным ходом и жизнь в нём кипела, будто ничего и не было.
Направив коня к дворцу, шпили которого были видны из любой точки города, Грэм ещё раз стал продумывать план своих дальнейших действий. Силы, которую он увидел в городе, было по его мнению достаточно, чтобы и в самом деле начать на равных противостояние с империей. Но просто так захватить власть в армии восставших было невозможно, даже с учётом того, что он был магом и мог с легкостью подчинить себе ключевых людей. Нужно было сначала выявить, кто стоит во главе восстания, какие цели они преследуют, выбрать подходящий момент, наиболее удобный, для того, чтобы нанести удар в самое сердце и одним-единственным действием перевернуть всё в свою пользу.