Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 25

Девчонки тут же стиснулись в нескромных объятиях.

‑ Эмм… Что?... ‑ Масаши совершенно ничего не понимал. Что за приколы?! Они же только что хотели убить друг друга!

‑ Ну, давай, Принцесска! Рассказывай, как ты докатилась до защитницы бандитов в океане? – усмехнулась Редзю.

‑ Захочешь жить – и не на такое подпишешься! А сама то и не лучше. Личный киллер Его Величества, а? Вот устроилась, шельма!

‑ Ну, я‑то по океанам не разъезжаю, и живу не в лодке, а во дворце!

‑ И ты называешь свою халупу дворцом? Ха! А зато у меня тут вечный праздник! Яхта для тусовок, и никто даже не замечает, что мы что‑то делаем во время круизов. Так что, всё тип‑топ! – улыбнулась Госпожа Маккуин.

Выходит, её зовут Жанна? Интересное имя… Не очень по‑американски, если честно.

‑ Я тут тебе племянника привела. – Кицуне подошла к Масаши и слегка подтолкнула его к девушке.

‑ О… ‑ та хищно взглянула на парня, от чего ему стало не по себе: ‑ Какой стройный красавчик!

‑ Ага! Он хочет поговорить с тобой… Ты только руки не распускай! Он у нас не такой.

‑ Нууууу…. – расстроенно вздохнула девушка: ‑ Лааааадно! Так уж и быть…. А если он сам ко мне полезет?

‑ Масаши, пожалуйста не приставай к тете Жанне! Она научит тебя плохому. – хохотнула Кицуне.

‑ Эй! Мне всего двадцать семь!!! Какая нахрен тетя?! – запротестовала девушка.

‑ Такая! В общем – вот это Утида Масаши. А вот это ‑ Жанна Маккуин! Будем считать, что я вас официально представила.

‑ Так… А Утида это имя или фамилия… Я не очень разбираюсь… Как мне его называть?

‑ Утида – это фамилия моего двоюродного брата, садовая ты голова! Зовут его Масаши!

‑ Я буду звать его лапулей. Можно?

‑ Нельзя.

Фуух… Масаши с облегчением выдохнул. Всё‑таки это был простой перфоменс, и не более… Как в типичных боевиках, когда крутые перцы встречаются друг с другом. Жуть! Только напугали невинное сердце…

‑ Пойдем, Масаши… Как у вас там с этими приставками? – Жанна тут же обняла парня за плечи и потащила за собой: ‑ А ты, Лисичка, посиди пока с Боровом! Он будет очень рад познакомится с рыбкой такой величины!

‑ Уууу… ‑ Кицуне тут же направилась к столу: ‑ Какие люди! Обалдеть.

‑ Честно… Вам я хотел сказать тоже самое. – на чистом японском ответил мужчина: ‑ Присаживайтесь! Нам есть, о чем поговорить.

‑ Это точно!

+++

Заказав большущий стейк из мраморной говядины, я продолжал наблюдать за Оливией. Складывалось впечатление, что она уже и сама не рада нашей встрече. Ну, а мне что? Не я был инициатором, так что пускай сидит и корчится в надежде, что этот злополучный миг поскорее кончиться. Однако я себя знаю… Меня так и порывало сделать какую‑нибудь гадость. Не могу я без этого… Характер у меня такой.

Так вот, пока всё шло более‑менее адекватно. Ещё немного, и девочка точно лопнет от перенапряжения…

‑ Знаешь, молчать во время свидания не хорошо. – усмехнулся я, придвинув к себе бокал с красным вином: ‑ Не считаешь?

‑ Почему же? – она сузила глаза и с подозрением взглянула на меня: ‑ Может быть я сейчас просто строю план разговора! Ты опасный игрок, и к тебе просто так не подойдешь…

‑ У тебя были целые выходные, чтобы состряпать какой‑никакой речевой модуль или сценарий диалога. Не поверю, что такая хитрая и умная особа не позаботилась об этом заранее. – я удивленно приподнял бровь и отхлебнул из бокала. Терпкий вкус начал связывать язык… Если кто‑нибудь когда‑нибудь при мне ляпнет, что вино и бренди от возраста становятся лучше – я чем‑нибудь припечатаю, честно слово! Если эстетам нравится подобное ощущение на языке, то быть может… они мазохисты?

‑ Может быть я рисковый человек? – съехидничала Оливия, и положила руки на стол. Ага… Пытается отвести взгляд. Признак доверия, но только не для меня.



‑ Не в данной ситуации. – взглядом я показал на её руки.

‑ А что в этом такого? Я хочу быть открытой.

‑ Но только не для меня. – я лишь вздохнул и отставил бокал: ‑ Госпожа Стоун… Честно, я и предположить не могу, зачем вы позвали меня сюда. Может быть, вы будете храброй и расскажете всё на чистоту, как тогда, перед общежитием?

‑ Ты мне не позвонил. Я не знала, что думать! Для меня подобные вещи очень важны, но ты их игнорируешь на начальных этапах нашей дружбы. – фыркнула она, и придвинув бокал, осторожно понюхала содержимое: ‑ Ого! Шато Латур… Очень неплохой выбор, Мотидзуки‑сан.

‑ Разве к друзьям обращаются по фамилии? – спросил я на русском языке.

‑ Я могу обращаться так, как посчитаю нужным. – так же на чистом русском ответила она.

‑ Ммм… ‑ я с уважением кивнул головой: ‑ Знаешь столь сложный язык…

‑ Обязана знать. Такие уж мы, американцы.

‑ Да – да… И всё же, как мне к тебе обращаться?

‑ Давай остановимся на Оливии. Мне моё имя нравится. Из твоих уст оно звучит всё так же прекрасно.

‑ Хорошо. Тогда и ты без Мотидзуки‑санов.

‑ Терпеть не могу приставки!

‑ О… Я тоже. – усмехнулся я: ‑ Значит, Ичиро?

‑ Именно. – кивнула она и сделала глоток, после чего зажмурила глаза и блаженно повернула голову: ‑ Восхитительно! Оно, конечно, дешевое… Но этот вкус просто божественен!

‑ Эмм… Ну, окей. – я лишь пожал плечами. Дешевое? Ха… Всего сто тысяч йен за бутылку. Действительно, дешево.

‑ А? Наш дорогой простолюдин… кхм… «не шарит»? – надменно улыбнулась девушка, отставляя бокал.

‑ Конечно. Куда мне до ваших высот?

‑ Прости, Ичиро. Я больше не буду тыкать титулом. Люди не равны, и то, что кто‑то родился не в той семье… В общем, ты меня понял. – она огляделась и поставив сумочку на стол, вытащила оттуда маленькое зеркальце: ‑ Вино, Ичиро, бывает самым разным. Ты можешь купить бутылку за тридцать тысяч рублей, и её содержимое покажется тебе голимым уксусом. А можешь, купить бутылку за несколько сотен йен, и оно станет для тебя божественным нектаром. Тут всё зависит от твоего собственного вкуса…

‑ Я это прекрасно понимаю. Но ты можешь сколько угодно увиливать от ответа на вопрос, а я в любом случае заставлю тебя всё мне рассказать. – сухо ответил я.

‑ Конечно! Но я считаю, что всему свое время.

‑ Мы сидим тут уже двадцать минут, а ты за это время, кроме философствований про вино, больше и словом не обмолвилась. Это, знаешь ли, уже не красиво.

‑ Торопливый… Суета не доведет тебя до добра. Но… Опять же, ты ценишь свое время. Мне в тебе это нравится. – Оливия вновь сделала глоток вина: ‑ Итак, что же я хочу?

‑ Изначально разговор шел, что взамен на мою дружбу, ты поможешь мне господствовать в Токио, а затем и во всей Японии. Жирно. Вот честно – это очень жирно. Но раз ты сама про это сказала, то отказывать я пока не намерен. Побеждает только тот, кто сделал себе много различных путей для развития.

‑ Всё верно, Ичиро! – глаза Оливии блеснули, и она придвинулась к столу: ‑ Глуп тот, кто холит и лелеет только одну ветку развития. Рано или поздно, он упрется в тупик… А затем начнется деградация! Поэтому, Ичиро, ты молодец, что покрыл сразу такое огромное количество различных ответвлений в рекламе. Уверена, что это принесет тебе огромную прибыль.

‑ Это всё замечательно, НО… Я хочу знать, что мне придется отдать взамен.

‑ Полную неприкосновенность меня и моего Клана. Ты должен пообещать, Мотидзуки Ичиро. Дать слово, что не при каких обстоятельствах не пойдешь войной на меня и на остальных членов Клана Стоун. Знакомых это не касается… Мы даем им слишком много, чтобы защищать от других. Так что с ними можешь делать всё, что тебе заблагорассудится.

‑ Хо! – я аж чуть со стула не упал от такой наглости: ‑ Так не пойдет, радость моя. Сейчас я дам обещание, а через год твои родственнички меня сотрут с лица Земли. Тебе не кажется, что это странно? Да и пахнет дурно!

‑ Дурно? О… Ты, как и всегда, не понял меня. Думаю, что мне не стоит рассказывать тебе о твоем невероятном даре. – Оливия сделалась совершенно серьезной и теперь стала реально напоминать Джеф, только чуточку моложе: ‑ Я, в свою очередь, готова дать обещание, что мы никогда не перейдем тебе дорогу. Никогда! Я готова дать слово аристократа.