Страница 1 из 9
В начале – муравей.
Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова
© Ефремов Г.А., 2012
Спасибо тем, кто помогал и помогает издавать серию
(привожу их сетевые псевдонимы):
ng68 · sulerin · vitum
В оформлении использован рисунок Леонардаса Гутаускаса.
Памяти Йонаса Стрелкунаса
Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё.
Время шло, книга хорошела в заточении и даже стала забывать о том, что где-то есть свет. Но как-то отец, страстный коллекционер литераторских автографов, сказал мне: «Ещё немного, и некому станет надписывать эту книжку». Уже нет в живых моего отца, у десяти авторов появилась не только дата рождения. Я понял, что следует поторопиться. И вот с помощью близких и любимых людей мы провожаем эти слова на волю. И я верю, что там – на свободе, на ветру, при свете – снова встретятся мои певчие и крылатые друзья.
Уйдём-уедем (дайна)
Антанас Страздас
1760–1833
Вот и солнце
Юргис Зауэрвейнас
1831–1904
Мы литвинами рождены