Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 127 из 133

- Хм.

- Подготовлен и засвидетельствован нотариусом Берджесом.

Олрок повертел в руках документ. Папка была увесистой и красивой.

- А неплохо, - сказал Олрок. – Как этот нотариус, справляется?

- Очень профессиональный и трудолюбивый специалист, - ответил помощник, который уже три месяца должен был Оливеру Берджесу два фунта. Берджес за это время даже не заикнулся о долге.

Генеральный консул открыл первую страницу договора, вчитался в текст.

- Надо же! Английский дворянин женится на русской мещанке. Де Клер, де Клер. Он не из графства Херефорд?

- Совершенно верно, господин генеральный консул, - подтвердил его помощник.

- Кажется, мой отец лечил некого Ричарда де Клера из этого графства, - сказал Олрок. «Но неудачно,» - продлил он эту мысль, но уже про себя.

- Позволю обратить ваше внимания, господин генеральный консул, на новоиспеченную супругу, - оторвал Олрока от своих мыслей его помощник.

- А что с ней особенного? Красива?

- Не знаю, но ее девичья фамилия совпадает с фамилией одного из заговорщиков, так называемых «общественников». Они около тридцати лет назад пытались свергнуть российского императора. Соответствующие списки имеются в нашем консульстве.

- И что удачно? Хотя, о чем это я? Тогда это был бы не мятеж, - разъяснил сам себе Олрок. – И как мы это можем использовать?

- Предполагаю, что упомянутая в договоре Вера Порошина является внучкой казненного бунтовщика, Порошина Николая Степановича. Но как это использовать, пока не знаю.

- Как долго они пробудут в Йокогаме?

- Насколько я знаю, де Клер – путешественник и в Японии проездом. Он ждет подходящего корабля, чтобы отправиться в Гонконг.

- Передайте Берджесу, что я хотел бы встретиться с де Клером до его отъезда, - сказал Олрок, подписывая договор.

- И не забывайте, Генри взимать за каждую мою подпись 30 шиллингов, - добавил Олрок, разминая кисть и пальцы. – Если я не буду брать этих денег, то моя рука скоро точно отсохнет и отвалится.