Страница 2 из 4
Основное (и практически единственное) значение глагола matter – «иметь значение», в смысле «быть значимым фактором».
1. «Сколько стоит этот браслет?» − «Я не помню. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 2. «Сколько стоят эти серьги?» − «Я не помню. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 3. «Сколько зарабатывает (earn) твой отец?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» − «Это имеет значение для (to) моих родителей». 4. «Сколько ты весишь (weigh [wei])?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 5. «Сколько весит твой чемодан?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение? Он не весит более 22 фунтов (more than 22 pounds)». 6. «Сколько мой муж тебе задолжал?» − «Я не помню. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» − «Это важно для меня». 7. «Почему этот детектив тебя подозревает?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 8. «Почему твой босс называет тебя мистер Хороший парень (Mr. Nice Guy)?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 9. «Почему твой босс называет тебя мистер Всезнайка (Mr. Know-All)?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 10. «Откуда ему известно про (how does he know about) этот тайник?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 11. «Откуда ему известно про эту карту?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?» 12. «Как много он знает про нас?» − «Я не знаю. Да и какое, в сущности, это имеет значение?»
Ключ. 1. “How much does this bracelet cost?” “I don’t remember. After all, what does it matter?” 2. “How much do these earrings cost?” “I don’t remember. After all, what does it matter?” 3. “How much does your dad earn?” “I don’t know. After all, what does it matter?” “It matters to my parents.” (Обратите внимание на предлог после глагола matter.) 4. “How much do you weigh?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 5. “How much does your suitcase weigh?” “I don’t know. After all, what does it matter? It doesn’t weigh more than 22 pounds.1” 6. “How much does my husband owe you?” “I don’t remember. After all, what does it matter?” “It matters to me.” 7. “Why does that detective suspect you?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 8. “Why does your boss call you Mr. Nice Guy?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 9. “Why does your boss call you Mr. Know-All?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 10. “How does he know about this hiding place?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 11. “How does he know about this map?” “I don’t know. After all, what does it matter?” 12. “How much does he know about us?” “I don’t know. After all, what does it matter?”
Запомните идиому:
MR. NICE GUY
Mister Nice Guy – это «хороший парень», «добрый малый», который думает не только о себе, но и о других.
Можно также услышать: “No more Mr. Nice Guy!”, что значит: «С меня хватит. Надоело быть хорошим парнем».
День девяносто четвертый
Тема урока: Правило одного окончания. Глагол want.
Exercise 103
Вы не знаете ответа на вопрос собеседника. Так ему об этом и скажите. Воспользуйтесь для этого разговорной идиомой Ask me another.
A: What does he want with these paintings?
B: Ask me another.
А: Что он собирается делать с этими картинами? /Для чего ему понадобились эти картины?
Б: Спроси что-нибудь полегче.
1. «Для чего ему понадобились все эти вещи?» − «Спроси что-нибудь полегче». 2. «Что он собирается делать со всей этой информацией?» − «Спроси что-нибудь полегче». 3. «Что он собирается делать со всей этой одеждой?» − «Спроси что-нибудь полегче». 4. «Зачем ему понадобилась эта старая подзорная труба (spy-glass)?» − «Спроси что-нибудь полегче». 5. «Что он собирается делать со всеми этими старыми газетами?» − «Спроси что-нибудь полегче». 6. «Зачем ему понадобился бабушкин дневник?» − «Спроси что-нибудь полегче». 7. «Зачем ему столько (so much) денег? Что он собирается с ними делать?» − «Спроси что-нибудь полегче». 8. «Что ей нужно от твоего отца?» − «Спроси что-нибудь полегче». 9. «Зачем ты понадобилась боссу?» − «Спроси что-нибудь полегче». 10. «Что этому человеку понадобилось в моем доме?» − «Спросите что-нибудь полегче. О, прошу прощения, мадам. Я не знаю». 11. «Кто бы мог подумать! (Well, I never!) Месье Пуаро собственной персоной (in person)! Что ему здесь понадобилось?» − «Спросите что-нибудь полегче. О, прошу прощения, мадам. Я не знаю».
Ключ. 1. “What does he want with all these things?” “Ask me another.” 2. “What does he want with all this information?” “Ask me another.” 3. “What does he want with all these clothes?” “Ask me another.” (Или: those clothes – в зависимости от ситуации.) 4. “What does he want with that old spy-glass?” “Ask me another.” 5. “What does he want with all those old newspapers?” “Ask me another.” 6. “What does he want with Grandmother’s diary?” “Ask me another.” 7. “What does he want with so much money?” “Ask me another.” 8. “What does she want with your father?” “Ask me another.” 9. “What does the boss want with you?” “Ask me another.” 10. “What does this man want in my house?” “Ask me another. Oh [ou], I beg your pardon, Madam. I don’t know.” 11. “Well, I never! Monsieur Poirot in person! What does he want in here?” “Ask me another. Oh, I beg your pardon, Madam. I don’t know.” (Также верно без предлога: What does he want here?// Фраза Well, I never! выражает удивление или шок от увиденного или услышанного: «Ну надо же!», «Кто бы мог подумать!», «Нет, ты видел?», «Интересное кино», и т.д.)
Комментарий. Кое-что о глаголе want.
В этом упражнении глагол want употребляется в не совсем привычном для нас значении. Мы все знаем со школы, что want – это «хотеть». Однако это лишь одно из значений этого простого на вид глагола. Но именно на вид. На самом же деле это очень коварный глагол, способный навести нас на неправильные мысли. Представьте себе, что секретарша шефа в доверительной беседе сообщает подруге: “The boss wants you. It is as clear as daylight (это ясно, как день).” Смысл этого высказывания не оставляет сомнений: шеф не равнодушен к одной из сотрудниц (одно из значений глагола want – испытывать сексуальное влечение к кому-либо), и это не укрылось от внимательных глаз секретарши. А теперь представьте, что та же самая секретарша заходит в кабинет к одному из служащих и говорит: “The boss wants you.” Те же самые слова, но какая разница в смысле! Работник зачем-то понадобился шефу. Не исключено, что его ждет нагоняй. Здесь want употребляется в значении «требовать, вызывать к себе» или – в более широком смысле – «желать видеть кого-либо или говорить с кем-либо».
В нашем упражнении глагол want также не означает «хотеть» в нашем понимании этого слова, а употребляется в значении, близком к только что описанному. Want something with something or somebody – значит, что кому-то для чего-то понадобилась какая-то вещь или какой-то предмет. Если речь идет о человеке, это может означать, что у говорящего есть для него какое-то задание или он имеет на этого человека какие-то виды или планы – к примеру.
В сегодняшнем английском фраза What do you want with me? может также быть реакцией на приставание: «Что тебе от меня надо?» (= «Отстань!»; «Отвали!»)
1
Около 10 кг.