Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 27



Цезарь и переводчик вышли из ресторана минут через пять, и тут же к ним подъехал чёрный "Мерседес" с тонированными стеклами, резко выруливший из ряда машин в полусотне метров от входа. Женя не видела, сколько людей находилось в машине, но и без того интуитивно чувствовала, что Цезарь будет с охраной. Переводчик услужливо распахнул перед ним заднюю дверь, и когда босс скрылся за нею, сел рядом с ним. "Значит, рядом с водителем кто–то сидит, – подумала она, включая зажигание. – Даже здесь он не может расстаться со своими псами".

"Мерседес" резво пронёсся мимо, и Женя последовала за ним, держась на приличном расстоянии. Она умышленно не стала обгонять ехавший между ними "Форд–скорпио", используя его как прикрытие, но это не мешало ей постоянно держать "Мерседес" в поле зрения. Вести слежку на улицах Женевы было несложно, так как дисциплинированность водителей здесь воспитывалась десятилетиями, да и сам менталитет швейцарцев и многочисленных европейских туристов не допускал даже мысли выйти за рамки строгих правил, нарушение которых, впрочем, быстро пресекалось и каралось почти незаметными дорожными полицейскими. Кроме того, сами улицы не были широкими и при довольно интенсивном движении создавали значительные затруднения для скоростной езды и неожиданных резких маневров. Все эти обстоятельства помогали Жене следовать за "Мерседесом", не вызывая у его водителя и пассажиров подозрений, что тёмно–синий "Порше" висит на хвосте. Иногда она отпускала свой объект далеко вперёд, а затем нагоняла его у очередного светофора, всегда оставляя между собой и машиной Цезаря два–три автомобиля. Она хорошо помнила уроки Алекса и вела слежку вполне профессионально.

Минут через двадцать "Мерседес" свернул на набережную и, проехав по ней с полкилометра, стал притормаживать возле отеля "Пульман де Женив", отыскивая свободное место для парковки. Женя сразу же приткнула "Порше" к тротуару, с трудом протиснув машину меж двух других, но зажигание не выключила. Наконец "Мерседес" остановился, и почти одновременно открылись обе правых двери, из которых сначала вышел охранник, а затем переводчик и сам Цезарь. Они неторопливо прошествовали к главному входу и скрылись за дверями, а "Мерседес" отъехал от тротуара и свернул за угол здания. Джеки с минуту раздумывала, не пойти ли ей вслед за Цезарем, чтобы попытаться уточнить, в каком номере он проживает, но передумала и направилась за исчезнувшим "Мерседесом". Она отыскала его в полуквартале от отеля на небольшой стоянке под сквером и кафе, уютно расположившимся среди раскидистых деревьев и пышных цветников. Стоянка была платная, и въезд преграждал шлагбаум.

Притормозив у будки охранника, Джеки сразу же увидела машину Цезаря, стоявшую у самого проезда. Водитель уже ушел, но она все же успела заметить, как тот, словно старый знакомый, перекинулся парой фраз с охранником. Видимо, он давно парковал здесь машину и был в числе уважаемых клиентов. Женя подъехала ближе и, открыв дверь, спросила, можно ли припарковаться, но охранник с сожалением ответил, что все места давно заняты и посоветовал ей поискать стоянку в двух кварталах дальше.

Вскоре она вернулась в свой отель и, оставив машину в гараже, поднялась в номер. Алекса всё ещё не было, и Женя с волнением и тревогой стала ждать его возвращения. Он вернулся через час, когда страх за него почти полностью завладел ею. Едва он перешагнул порог гостиной, как Женя устремилась к нему и порывисто обняла:

––Алекс! Наконец–то…

––Всё в порядке, малышка, – ответил он. Его лицо было сосредоточенным и задумчивым, словно он решал в уме какую–то сложную задачу, но оставалось спокойным и невозмутимым. Лишь в глазах блестел бесовский огонек, выдавая истинные эмоции, бушующие в его душе. Поцеловав жену, Алекс спросил тихо: – Как ты?

––Нормально… – чуть слышно ответила она, вновь обретая спокойствие. – Я волновалась за тебя… Почему так долго?

––Так получилось. Давай–ка присядем и подумаем вместе, – предложил он, увлекая её к дивану. – Рассказывай, что удалось выяснить.

––Он живет в отеле "Пульман де Женив". Это на набережной. С ним, как минимум, ещё трое, включая переводчика, которого зовут Вадимом. У них есть чёрный "Мерседес–500", который паркуют на подземной стоянке недалеко от отеля. Живут там, видимо, давно, так как охранник на стоянке хорошо знает водителя. Пожалуй, всё… В отель я не заходила. Вот номер машины, – добавила она, протягивая мужу листок из блокнота.

––Неплохо, малышка… – сказал Алекс, мельком взглянув на листок. – Что ж, теперь о моём клиенте. Он – иранец и зовут его Хадат Азизи. Имя, конечно, ненастоящее, но зарегистрирован в отеле под ним как бизнесмен. Да, он живет в "люксе" на верхнем этаже отеля "Хилтон". С ним его телохранитель, которого мы видели в ресторане, и что–то вроде секретаря. Тоже крепкий малый. Всех троих мне удалось заснять, но не знаю, что это нам даст. Уверен, что они тоже имеют колёса, но на встречу с Цезарем приехали на такси. Эти иранцы мне очень не нравятся. Вежливые, вышколенные, элегантные, очень богатые… взгляд убийц. – Алекс достал сигареты и закурил. – Ладно, это лирика… Давай–ка припомним их разговор. Постарайся как можно точнее и подробнее.

––Хорошо, милый, я постараюсь, – ответила Женя и, с минуту подумав, начала пересказывать услышанное в ресторане. Она очень старалась не упустить ничего и напрягала свою память, частенько прерывая рассказ, чтобы припомнить всё до мелочей, а Алекс терпеливо слушал и не перебивал её, сосредоточенно куря и хмуря брови. Наконец она исчерпала запомнившуюся информацию и с сожалением сказала: – Это всё… Всё, что удалось услышать.



––Молодчина! – восхитился он. – У тебя не память, а магнитофон… Однако я не ошибся, предполагая, что Цезарь затевает что–то грандиозное. Всё выглядит намного серьёзнее, чем можно было ожидать от этого мерзавца. Наверняка за его спиной стоят фигуры покрупнее, возможно, из самых верхов. Сумма–то какая – миллиард! Нет, одному Цезарю такое не по зубам, – он встал с дивана и в глубокой задумчивости подошёл к двери лоджии, приоткрыл её машинально и вдруг резко обернулся к жене: – Постой–ка, малышка, они говорили о краске?

––Да, – ответила она растерянно. – А что?

––Нет, ничего. Просто мне показалось, что я уже раньше слышал это слово. Дай бог вспомнить, где и когда, но, безусловно, что–то знакомое.

––А что в этом особенного? – недоуменно спросила Джеки. – Ну, краска…

––Да нет, малышка, это не обычная краска, а кодовое название какого–то товара. Интересно, какого, если его оценивают в миллиард долларов? Ты хоть представляешь, что это такое – миллиард?

––С трудом, – нерешительно ответила она и смущенно улыбнулась.

––Ну, это почти сто тонн золота, или сорок килограммов первоклассных бриллиантов, которые Азизи должен предъявить Цезарю в качестве залога за этот… товар. Вот так–то!

––Значит, бриллианты – только залог… Тогда как же они будут рассчитываться друг с другом? Не наличкой же…

––Конечно, не наличкой. У них своеобразный бартер. Товар на товар. Цезарь передаст иранцам "краску", а те поставят… – Алекса вдруг озарило: – Ну, конечно же, что они еще могут поставить нашим мафиози? Только наркоту! Все сходится: упаковка, обработанная против собачек, поставка под видом стирального порошка, объём – двести тонн… Вот так партия! Ничего себе! – он помрачнел и закурил новую сигарету. Несколько минут он молчал, размышляя над своим предположением, а затем тихо сказал: – Дело дрянь, малышка… Наши доморощенные мерзавцы снюхались с зарубежной наркомафией и вышли на оперативный простор. Вряд ли мы сможем что–то сделать против них. Слишком крупная игра затеяна…

––Алекс, ты пасуешь? – удивилась Женя. – Но ведь тебе ничего не стоит убрать этого Цезаря.

––А что это даст? Цезарь – не главная фигура в этой игре, ему найдут замену, и ничего не изменится. Может, только изменятся сроки операции, но её всё равно осуществят, раз на кону такие деньги.