Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5



Холли Вебб

Перо феникса

Holly Webb

Animal Magic #5: Bird Magic

Text copyright © Holly Webb, 2010

Original edition published and licensed by Scholastic Ltd.

Иллюстрация на обложке Алексея Вайнера

© Покидаева Т. Ю., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.

Джону, Тому, Робину и Уильяму

Глава 1

Лотти вышла на задний двор за магазином и встала, прижавшись спиной к стене дома. Она смотрела на небо и пыталась сообразить, что теперь делать. На улице было холодно, но Лотти пока не хотелось возвращаться в дом. Ей нужно было спокойно подумать. Она уже привыкла к странностям, происходящим вокруг. Или думала, что привыкла. Она жила в дядином волшебном зоомагазине уже три месяца. Здесь она познакомилась с шумной компанией розовых мышей, с воинственным хомяком и язвительным крысюком. Она училась магии у настоящей ведьмы. Да, Лотти привыкла к странностям. Но теперь ее папа, которого не было восемь лет и которого все считали умершим, вдруг появился у нее за спиной, когда она варила кофе своей таксе Софи. И это было так странно, так неожиданно…

– Лотти, с тобой все хорошо? – Софи с беспокойством уткнулась носом в Лоттину щеку, щекоча ее колючими усами. – Хочешь, я ему скажу, чтобы он ушел?

Лотти рассмеялась, хотя это было совсем не смешно.

– Когда мы столько лет ждали, что он вернется? – грустно спросила она.

Софи тряхнула ушами и пристально посмотрела на Лотти:

– Но ты не думала, что он совершенно тебя забыл. И вообще все забыл. Да?

– Да, – честно призналась Лотти. – Я думала, он меня помнит… хотя бы чуть-чуть. Да, мне было всего два года, когда он уехал, но он вообще не помнит, что у него есть дочь! Похоже, он даже не помнит, кто он такой. – Она еще крепче прижала к себе Софи, чувствуя исходящее от нее тепло, исполненное любви. Софи, черная такса с рыжими бровями, была Лоттиным фамильяром. Когда они объединяли свои магические усилия, их волшебство становилось сильнее. Лотти очень любила Софи, а Софи любила Лотти. А еще она любила командовать, считала себя самой умной и была просто помешана на шоколаде.

– Нам пора возвращаться в дом, – пробормотала Лотти.

– Да… – согласилась Софи, но они не сдвинулись с места.

Наконец Лотти заставила себя оторваться от стены:

– Дядя Джек скоро вернется. Представляешь, что с ним сейчас будет, когда он войдет в дом и увидит своего брата, которого считал погибшим?

– И мы оставили твоего папу совсем одного, – тихо проговорила Софи.



Лотти покраснела:

– Да, знаю… Это как-то совсем некрасиво. Но я бы просто не выдержала, Софи. Он не знает, кто я!

Она быстро вытерла слезы. Она так мечтала, что папа вернется домой! Ждала его с того самого дня, когда поняла, что он может быть жив. Он исчез восемь лет назад, когда они все вместе жили в Нитербридже, в «Зоомагазине Грейса», с дядей Джеком, его женой и Лоттиным двоюродным братом Дэнни. Лоттина мама, уверенная, что ее муж погиб, увезла дочь из Нитербриджа, потому что ей было невыносимо жить здесь без Тома.

Лотти была совсем маленькой и совершенно забыла, что когда-то жила в волшебном зоомагазине. Когда мама уехала работать во Францию, Лотти злилась, что та ее бросила и отправила к дяде Джеку, в какой-то крошечный городок, – и заранее настраивалась на то, что ей здесь не понравится. Но тогда она еще не знала, что дядин зоомагазин волшебный и здесь живут говорящие животные, которые очень любят поговорить, хотя, по идее, должны бы почаще молчать, чтобы не выдать себя посторонним. Теперь Лотти уже и не представляла, как она раньше жила без забавных розовых мышей и, самое главное, без Софи.

Для нее стало большим потрясением узнать, что симпатичная комната, куда ее поселили, – очень уютная, с розовыми занавесками в горошек, – когда-то была ее спальней и что она унаследовала от папы магические способности, а значит, она сама тоже волшебница. Лотти пока еще только училась магии, но с помощью Софи, своего фамильяра, уже делала невероятные вещи – иногда даже опасные. Но ей еще никогда не было так тревожно и страшно, как в эти минуты. Ей предстояло заново знакомиться с собственным папой, и она совершенно не представляла себе, как это сделать. Никакая магия тут не поможет.

Лотти медленно вошла в кухню, гладя Софи по голове и даже не осознавая этого.

«Я люблю тебя. И он снова тебя полюбит. Не грусти…» – мысленно проговорила Софи и передала Лотти побольше уверенности и силы, чтобы та смогла улыбнуться папе.

– Извини. Я не должна была убегать. Просто ты… так неожиданно появился.

Папа так и сидел за столом, обхватив двумя руками чашку с нетронутым кофе, и во все глаза смотрел на Фреда, самого умного, самого бесшабашного, самого смелого и неугомонного из всех розовых мышат, который готовился продемонстрировать, как ловко он перепрыгнет через чашку с кофе.

Папа, кажется, вовсе не удивлялся тому, что беседует с мышью, отметила про себя Лотти. Может быть, он забыл, кто он такой, но по-прежнему понимал говорящих животных и их магию.

– Фред, не надо! – воскликнула Лотти, когда мышонок начал разбег.

Каким бы растерянным и больным ни казался папа, его реакция была отменной. Лотти даже не успела понять, что произошло, но уже в следующую секунду Фред, которого папа держал за хвост, висел над чашкой вниз головой. С его усов в чашку падали капли кофе.

– Лотти! Это ты виновата! Ты меня отвлекла! – пропищал Фред, сердито дернув усами.

– Извини. Я уверена – ты бы запросто через нее перепрыгнул. Я просто боялась, что кофе слишком горячий.

Лоттин папа с серьезным видом вручил Фреду носовой платок, и тот принялся яростно вытираться.

– Я сварю новый кофе, – пробормотала Лотти, забрав чашку со стола.

– Он может выпить и этот! Мои усы абсолютно чистые! – возмутился Фред. Он с гордым видом прошел через стол (носовой платок, который он повесил на шею на манер полотенца, развевался, как длинная мантия на ветру), забрался в карман папиной желтой куртки и накрылся платком, как одеялом. Все это он проделал с таким величавым достоинством, которого в крошечном проказливом мышонке никто бы не заподозрил.

Лотти удивленно приподняла брови. Да, для мышонка Фред был поразительно дружелюбным – мыши обычно стеснительны и пугливы, – но даже ему нужно было какое-то время, чтобы привыкнуть к новому человеку. По крайней мере, привыкнуть настолько, чтобы так вот запросто забраться к нему в карман.

– Кажется, животные меня любят, – заметил папа, озадаченно глядя на свой шевелящийся карман.

– Конечно, они тебя любят! – сказала Софи, глядя на папу испепеляющим взглядом. – Это был твой магазин! У тебя есть магическая связь с животными, как и у всех членов вашей семьи.

Лоттин папа потрясенно уставился на Софи, потом обвел взглядом кухню – и взгляд был растерянным и озадаченным. Он явно ничего не помнил и ничего не узнавал. Лотти чуть было снова не выбежала на улицу. Как приступить к разговору? С чего начать? Она назвала ему свое имя, но не сказала, что она его дочь. Просто не знала, как это сказать.

– Я здесь жил? – Папа медленно провел ладонью по деревянной столешнице, словно пытаясь вспомнить кухонный стол на ощупь.