Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 44

Вот только эту тьму было не удержать. Она намеревалась поглотить город и всех в нем.

Приглушенный свет ламп внутри кабинки обрамлял изящного вида фигуру в темно-синей рясе. Лицо фигуры скрывалось под глубоким капюшоном, однако на свету тускло поблескивала аугметика. Руки, поначалу спрятанные в складках широких рукавов, сложили пальцы домиком, засверкав металлом.

Моргравия бросила взгляд на перегонщика — она уже привыкла мысленно называть его так — прикладывавшего к ране на шее тряпку, а затем снова посмотрела на фигуру в рясе, которая явно ее ждала.

— Ты Маклер, — произнесла она, не спрашивая, а констатируя факт, и уселась напротив.

Фигура в рясе слегка кивнула головой.

Вблизи стало возможно разглядеть, что Маклер женщина — по крайней мере, те его части, что еще были из плоти и крови.

— Ты специалист по данным, — сообразила Моргравия, — или, как минимум, была им раньше.

Еще один кивок подтвердил это.

— Итак, что теперь? — поинтересовалась Моргравия.

Повинуясь отрывистому жесту Маклера, сервитор в длинном бархатном одеянии принес две хрустальные чаши на длинных ножках. Создание сильно отличалось от жутковатых автоматонов, трудившихся в рабочих ямах или трюмах пустотных кораблей, и выглядело почти цивилизованно, хотя на видимых участках его кожи полностью отсутствовали волосы, а пол не поддавался определению. Если не считать странно бодрого вида, единственными признаками его «инаковости» являлись небольшой чип слуховой схемы за левым ухом и шестиугольный вокс-динамик, похожий на рубин и встроенный в латунное ожерелье-торк на шее.

— Багряное вино, — пояснил сервитор неуместно учтивым голосом. Жидкость была лишь в одной из чаш: темная субстанция, наводившая Моргравию на мысли о крови.

— Если ты не против, я пас.

Сервитор помедлил, на секунду сбившись с протоколов вежливости, а затем отступил обратно в тень вместе со своим подношением.

— Как пожелаете.

— Я думала выпить перед тем, как мы начнем, — сообщила Маклер, когда сервитор слился с сомнительной обстановкой бара. У нее был звонкий, почти механический голос.

Моргравия приподняла бровь.

— Стало быть, ты разговариваешь.

— Разговариваю.

— Удачно, учитывая твой род занятий, хотя полагаю, что твой сомелье мог бы выступить посредником.

— Это я посредник, — отозвалась та. — Такова моя функция.

— Покупать клиентам выпивку — это тоже часть сделки?

— Может быть.

— Однако ты со мной не выпьешь.

— Никто из нас не пьет.

— Аа, но я так понимаю, ты вообще никогда не пьешь?

— Мне нет в этом нужды. Впрочем, я ценю ритуал, а не сам процесс опьянения, — согласилась та, сплетая пальцы. — Но не думаю, что тебе интересны мои привычки.

— Напротив, мне всегда хочется знать, с кем я имею дело.

— Это формальная и старомодная манера выражаться.

— Я принадлежу к очень формальной и старомодной профессии. В сущности, одной из старейших.

— Ясно. Возможно, это хороший знак для нашей сделки?

— Слишком рано об этом говорить, хотя мне пришлось помучиться, чтобы устроить эту встречу. — Моргравия огляделась по сторонам. — Признаюсь, я удивлена, что ты выбрала это место.

— Что в этом удивительного? — внимательные искусственные глаза Маклера продолжали пристально смотреть в глаза Моргравии. Она еще ни разу не моргнула. — Это публичное заведение, однако его репутация сомнительна с моральной точки зрения. Мне кажется, здесь есть много тех, у кого возникли бы разногласия со столь, как ты выразилась, «формальной и старомодной» профессией, как твоя.

Моргравия ответила тонкой улыбкой.

— Разве твой перегонщик тебя не охраняет, как следует?

Перегонщик закончил заниматься своей раной и подмигнул посмотревшей на него Моргравии.

— А твоя культистка смерти? Полагаю, она сейчас прячется где–то здесь?

Моргравия замаскировала свое удивление отрывистым смешком и решила блефовать.

— Она настолько близко, насколько мне это нужно, — сказала она.

— Ясно. К слову, он не перегонщик.

— Конечно нет. Но одевается так.

Маклер осмотрела своего телохранителя, как будто видела его в первый раз, а затем снова перевела взгляд на Моргравию.

— Согласна, одевается.

— У него есть имя?

— Весьма вероятно.

— А у тебя?

— Я — Маклер.

— Я вижу, — отозвалась Моргравия с нейтральным выражением на лице.

— В самом деле? Я имею в виду — видишь?

Решив попробовать другой подход, Моргравия укоризненно покачала пальцем.

— Ты за мной следила.

— Как ты сама сказала, я специалист по данным. Информация — мои деньги, и благодаря информации же я все еще жива.

— И богата. Полагаю, телохранитель и обходительный мажордом — не единственные твои слуги.

— И богата, — повторила Маклер, но Моргравия заметила, что в ее глазах что–то промелькнуло. Злость? Следующая фраза это подтвердила. — Я получила удовольствие от нашей игры, но полагаю, что одна из нас видимо впустую тратит время другой.

— Меткое наблюдение.

— Безусловно. Единственное, чего я не пониманию, так это зачем.

— Я тоже все еще жива благодаря информации.

— Это… справедливо, однако нам, возможно, следует перейти к делу. Может быть, для начала ты подтвердишь, чего хочешь? — Маклер сделала паузу, положив руки на стол. — При том условии, разумеется, если ты можешь достать то, чего хочу я.

— Выезд с планеты на корабле вольного торговца. Без документов, без препятствий. Да, у меня есть средства оказать тебе эту услугу.

— И я должна принять это на веру?

— Как насчет поверить этому? — произнесла Моргравия, продемонстрировав свою инквизиторскую розетту.

При виде эмблемы, которая по всей галактике отправляла еретиков и ведьм на смерть и пытки, по телу Маклера пробежала беспокойная дрожь. Зрелище того, как она ежится, доставило Моргравии немалое удовлетворение.

— Этого более чем достаточно, — проговорила та, мягко прикрыв розетту ладонями, чтобы ее никто не увидел. Это был безмолвный сигнал собеседнице убрать ее. — Мы можем продолжить.

— Я рада, что мы смогли достичь определенного доверия, — заметила Моргравия, возвращая эмблему ордоса обратно в складки пальто.

— Я бы так не сказала.

Моргравия притворно нахмурилась.

— Ты ранишь мои чувства.

— Искренне в этом сомневаюсь, — ответила Маклер. — Итак, твои условия?

— Для начала я хочу знать, почему ты хочешь уехать с планеты.

— Ты определенно соответствуешь названию своей профессии, — произнесла Маклер, стараясь скрыть раздражение. — Какое это имеет значение?

— А какое значение имеет все остальное? Я пока еще не решила, но коль скоро я должна сделать это для тебя, мне хотелось бы знать, по какой причине тебе нужен корабль.

— Скажем просто, мое ремесло нервирует определенных людей. Знание — это сила, и власть имущие ничего так не боятся, как знания. А у меня его в изобилии.

Взгляд Моргравии просветлел от внезапного озарения.

— Так вот почему ты хотела встретиться здесь. Ты прячешься, так ведь?

Молчание Маклера все сказало за нее.

— Ты пошла на существенный риск, связавшись с человеком вроде меня, — сказала Моргравия.

— Пошла. И сейчас иду. Теперь ты знаешь мои мотивы, так что остались только твои условия. Будь любезна.

Моргравия уставилась на Маклера, все еще продолжая взвешивать и просчитывать. Впрочем, у нее толком не было выбора. За тридцать один день она не нашла ни одной зацепки лучше, к тому же, ее отчасти убедил в достоверности всего тот факт, что Маклер была достаточно напугана, чтобы заключить с ней сделку, зная об идущей на нее охоте.

— Я была… — она попыталась подобрать верное слово, — повреждена. Мои воспоминания неполны. Я не могу позволить продолжаться такому положению дел.

— Потому что за тобой тоже охотятся.

Моргравия не видела смысла притворяться дальше.

— Да, думаю, что так. Мое дело здесь касается только меня, и тебе не захотелось бы в нем участвовать, однако я не могу завершить его без…