Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 38

На балкончике капитанского мостика появился мужчина, спустившийся по ступеням плавными легкими движениями, говорившими о долгой практике.

Диего нуждался в стрижке еще сильнее Зака, помимо прочего, щеголяя бронзовым загаром и щетиной. Если в мире и существовал мужчина, лучше соответствовавший образу сексуального морского волка, то Морган такового не встречала.

— А вот и наш капитан, — улыбнулась она Диего. Твердые мышцы пехотинца с годами никуда не исчезли, просто теперь его униформой стали рваные обрезанные шорты и темная футболка. Из-под одного рукава выглядывали татуировки, из-под второго — ужасные шрамы. — Познакомьтесь с капитаном Диего Торресом.

— Доктор Зак Джеймс, — уверенно и непринужденно представился Зак, протянув Диего руку и невзначай прикоснувшись к Морган.

— Добро пожаловать на борт. С нетерпением жду начала экспедиции, — голос Диего был глубоким, с незначительным южным акцентом. — Мне только в радость помочь вам найти «Солейл д’Орьян». За последние годы я наслушался историй о ее крушении. Но еще никому не посчастливилось вычислить координаты.

— Удача ко мне благосклонна, — сказал Зак.

— Да, я слышал, что вы нашли «Верелст», — Диего склонил голову набок.

— Ваш корабль прекрасен. Он идеально подойдет для нашей работы.

— Мне не нужно другой женщины, кроме моей нимфы, — Диего с нежностью пробежался взглядом по судну, но затем посерьезнел. — Нам ждать проблем?

— Когда речь заходит о сокровищах, я всегда ожидаю проблем, — ответил Зак. — Поэтому с нами отправляются Дек и его команда. У нас на руках соглашение с правительством, и я несколько месяцев общаюсь с одним археологом из Мадагаскара. Он — эксперт по части местной истории и поделился со мной всеми известными фактами.

Морган увидела команду Зака, поднимавшуюся по трапу со своими баулами.

— Давай заселим твоих ребят.

— А затем я хочу экскурсию.

— Разумеется.

«Отлично», — только этого ей не хватало. Застрять с Заком в замкнутом тесном пространстве.

— Обратите внимание на мою команду, — сказал Диего. — Марк и Тернер. Отец и сын.

Когда остальные археологи поднялись на борт и представились, Морган повела их вниз к жилой секции.

— Наверху капитанский мостик, этажом ниже камбуз. Здесь вы найдете лаборатории для теоретических и практических исследований и компьютерную комнату, — она сморщила нос. — Хотя «комната» — сильно сказано. Скорее шкаф, забитый компьютерами. Под главной палубой у нас каюты. Спальные зоны, конечно же, уютные и удобные.

— Полагаю, «уютные» значит «крошечные», — выступила Чарити.

— Мои ребята привыкли к трудностям, — сказал Зак. — Каюты покажутся нам роскошью.

— Студенты поселятся в одной большой комнате, — пояснила Морган. — С двухъярусными кроватями. У каждого руководителя будет отдельная каюта.

— Дай угадаю, — сказал Зак. — Каюты еще «уютнее».

— Доктор Джеймс, вы на редкость проницательны, — улыбнулась она. Морган показала новичкам их жилые площади и вскоре осталась в узком коридоре наедине с Заком.

— Вот твоя, — она распахнула маленькую дверь.

— Спасибо, — Зак придвинулся ближе, затронув Морган.

По ее рукам пронеслись разряды, и она скрипнула зубами. С каких это пор простое мужское прикосновение вызывало у нее бурную реакцию?

Небольшая каюта была опрятной, с койкой у одной стены, маленьким шкафом и столом у другой. Зак бросил свою сумку на койку.

— А где спишь ты? — спросил он.

— Каюты персонала дальше по коридору, — выгнула бровь Морган.

— Может, сходим и посмотрим что-нибудь еще?

— Ты здесь босс.





Они пошли в обратном направлении, и Зак крикнул своим подчиненным, чтобы через час ждали его на камбузе. По лестнице он поднимался первым, и его крепкие ягодицы оказались прямо на уровне глаз Морган. Не задница, а произведение искусства.

Морган раздраженно выдохнула. Мда, ей стоило взять себя в руки. Ну и что, если парень был привлекателен? Она за свою жизнь повидала многих привлекательных парней.

Ни за что на свете Морган не связалась бы с мистером Очаровательным авантюристом Захарией Джеймсом, какими бы аппетитными частями тела он ни щеголял.

Глава 5

Морган обошла камбуз, решив, что Заку будет интереснее изучить лаборатории, нежели столовую. Они направились в ветлэб10.

— Прекрасно, — он осмотрел столы и небольшие встроенные в стену отсеки. Также в лаборатории были раковины для чистки артефактов. — Здесь можно изучать и хранить поднятые со дна экспонаты.

Кивнув, Морган открыла соседнюю дверь и пропустила Зака в лабораторию для теоретических просчетов. После беглого осмотра она повела его по чистому аккуратному камбузу.

— Ничего себе, — Зак посмотрел на большую картину в раме.

— Называется «Пещера штормовых нимф», — пояснила Морган. — В честь нее Диего назвал свое судно.

Картина изображала пещеру с тремя голыми нимфами, горы золота, бушующее море и затонувший корабль. Красивые сирены гладили сокровища и ждали возможности завлечь на верную смерть еще больше моряков.

— Потрясающе, — сказал Зак.

— Только Диего мог назвать корабль в честь женщин, убивающих моряков, — Морган провела его обратно к главной палубе на корме, заваленной деталями оборудования. Там Морган указала на большой желтый подъемный кран, временно прижатый к боку судна. — Главный кран, чтобы опускать механизмы на воду и поднимать из нее. Его грузоподъемность двенадцать тонн. ТНПА. Большие, средние и маленькие, в зависимости от назначения, — удаленно управляемые подводные роботы висели на стойках и были надежно закреплены. Никто не хотел, чтобы во время шторма дорогостоящее оборудование вылетело за борт. На носу был большой агрегат для подъема предметов на поверхность. И маленькие приборы для подводного сканирования.

Зак погладил один из них и посмотрел на него. Почти так же, как нимфы на сокровища.

Морган покачала головой. Археологи были наистраннейшими людьми. Она повела Зака к концу кормы.

— Здесь у нас А-образная рама для подъема чего-нибудь очень тяжелого, — рама больше напоминала букву U и при необходимости опускалась в воду позади корабля. В данный момент она была поднята.

Обернувшись, Морган окинула взглядом «Штормовую нимфу». Все было вычищено и лежало четко на своих местах. Иного Диего бы не потерпел.

— И, конечно же, наше снаряжение для дайвинга, — Морган подвела Зака к разложенным на стеллаже баллонам. Кроме них отсеки были забиты Передовые технологии, как и обещано, — сказал Зак.

— Стандартные механизмы для погружения. В наши дни встречаются и более продвинутые.

— Но бюджет археологических раскопок их не предусматривает.

— Точно. Или вооруженные силы придерживают их для себя.

гидрокостюмами, жилетами с управлением плавучестью, масками и ластами.

Они встали у перил и посмотрели в сторону порта. Морган наблюдала, как Зак глубоко вдохнул и устремил взор к водной глади на северо-востоке.

— Она там.

— Если бы я тебя не знала, решила бы, что это твоя первая подводная экспедиция, — Морган чувствовала его волнение.

— Я нырял к множеству затонувших кораблей, но «Солейл д’Орьян» особенная, — и без того красивый, с улыбкой на лице он выглядел моложе, игривей. — Я хочу найти ее уже очень давно.

А ведь Морган считала Зака авантюристом, вечно ищущим новую блестящую находку.

— Она много для тебя значит.

— Я долгие годы собирал по крупицам информацию о ней. Да, я хочу найти ее больше всего на свете. Хочу осветить ее историю и показать всему миру. Ничто не должно оставаться похороненным и потерянным во тьме.

Прислонившись к перилам, Морган мрачно изогнула губы. В голосе Зака крылось нечто, что она пока не могла распознать. Зато Морган прекрасно понимала его страсть к призванию. Она тоже любила свою работу, но едва ли на заданиях у нее так же блестели глаза, как сейчас у Зака.