Страница 19 из 38
— Мне совершенно не нравится видеть твою рану. Я прихожу в бешенство.
— Со мной все хорошо.
— Моя работа — гарантировать твою безопасность.
— Всего лишь работа? — вскинул голову Зак. Он чувствовал запах Морган. Она не пользовалась духами и пахла свежестью чистой кожи.
— Ты полностью укомплектован? — посмотрев на губы Зака, Морган пихнула ему маску и ласты.
— Полностью.
— Хорошо, — она толкнула его в грудь. Сильно.
Упав с края лодки, Зак со всплеском вошел в воду.
Вынырнув, он потер глаза.
«Черт возьми!»
Подняв взгляд, Зак обнаружил, что за ним с ухмылкой наблюдала Морган. Все остальные на борту кричали и звали его, но он лишь отмахнулся.
— Спускайтесь. Похоже, мне дали фору.
Вскоре команда плыла возле него, регулируя воздух в компенсаторах плавучести и планомерно спускаясь ко дну. Рядом с Заком нырнула Морган и улыбнулась под своей маской.
— Я тебе еще отомщу, — предупредил он.
Не перестав улыбаться, она скрылась под водой. Зак поправил маску и последовал за Морган. Вероятно, было неправильно наслаждаться перепалками с ней.
Началась привычная рутина. Команда плавала по обговоренным маршрутам. Элис с Максом направились изучить несколько интересных областей, отмеченных во время последнего погружения.
Все шло своим чередом, и нашлось еще несколько тарелок. Многообещающе, но мало. Зак осматривался в воде, слушая ритмичные звуки своего дыхания. Куда делось судно? Вдруг вещи просто упали за борт в нескольких милях от того места, где оно получило пробоину и затонуло? На поиск могли уйти месяцы, которых у Зака не было. Он знал, что у него заканчивалось время.
Зак нашел взглядом Морган, плывшую в нескольких метрах от него над небольшим хребтом рифов. От нее метнулась в сторону рыбка.
У него на глазах Морган остановилась и, идеально отрегулировав плавучесть, осмотрела скальное образование. Напрягшись, она наклонилась и до чего-то дотронулась. Морган обернулась и нетерпеливо замахала.
Заинтересовавшись, Зак с силой заработал ногами и подплыл к ней.
Разжав пальцы, она вручила ему свою находку. Он взял предмет и хмуро его осмотрел. Сероватый камень, отличавшийся от скал внизу…
Зак замер. Внезапно он понял, что именно держал в руке.
Алмаз. Огромный неограненный алмаз.
Усмехнувшись, Морган слегка ударила Зака по плечу и указала на скальный хребет. Вместе они поплыли туда, осматривая морское дно.
Они увидели ее одновременно. Потянувшись, Зак схватил Морган за руку, и его сердце дико заколотилось под ребрами.
На дне, в паре метров под ними виднелись очертания судна. Гниющие бревна и корабельные пушки лежали на песке, поросшие морской тиной.
Зак сжал пальцы Морган, и она вторила ему.
Они нашли «Солейл д’Орьян».
На некоторое время оба замерли, смакуя первый миг открытия. Было очень приятно разделить его с Морган. Наконец Зак обернулся и помахал остальным, привлекая к себе внимание. Элис заметила его.
Вскоре их окружила вся группа. Даже без слов волнение было ощутимо. Все указывали на остатки судна и хлопали друг друга по ладоням.
Макс бросился снимать, пока Морган не постучала по своим наручным часам. Никто не хотел уплывать, черт, Зак рвался остаться, но должен был вернуться на «Штормовую нимфу».
Возбуждение на борту было заразительным. Все заговорили одновременно. Чарити завизжала, Макс затанцевал в знак победы.
Сняв баллоны, Зак улыбнулся своей команде. Он стянул гидрокостюм с верхней половины тела и стряхнул воду с волос. Морган рядом с ним делала то же самое, демонстрируя плечи и руки, обнаженные благодаря сводящему с ума бикини.
Зак не тратил время на раздумья. Пока остальные болтали, он схватил Морган за руку и утащил за стеллаж.
— Что…?
Он прижал ее к стене, придавливая своим телом.
Она улыбнулась. Медленно и сексуально.
— Чувствуем себя немного игривыми, не так ли, доктор Джеймс?
— Зак, — исправил он.
— Поздравляю с твоей находкой, Зак.
— С нашей находкой, — склонившись, он позволил себе провести губами по ее щеке.
— С нашей находкой, — прошептала Морган.
Зак припал к ее губам, которые тут же разомкнулись. Поцелуй был жестким и диким. Зак прижал ее к стене и, ухватив за грудь, упивался вкусом. Морган обвила ногами его талию.
От ее близости у него вскипала кровь. Он не сомневался, что никогда не насытится Морган.
Зак застонал ей в рот, не зная, что пьянило сильнее — обнаружить место кораблекрушения или поцеловать Морган Кинкейд.
Глава 11
Холодным снежным утром Дарси Вард зашла в свое любимое кафе. Аромат обжаренных зерен и свежесваренного кофе окутал ее, и она глубоко вдохнула. Скинув снег с подошв, Дарси отряхнула свое любимое красное пальто и направилась к стойке.
Милый молодой бариста принял у нее заказ и игриво окинул ее долгим взглядом.
— На кого записать?
— На Дарси.
— Какое красивое имя.
«Было бы тебе больше двенадцати, приятель», — передвинувшись к другому концу стойки, Дарси достала телефон. Можно было скоротать время за просмотром электронной почты.
Она подумала о Деклане и остальных, оказавшихся на другом конце света и нырявших в голубые воды. Дарси сморщила нос. Она бы с радостью поменяла снег на солнце и песок. Увидев электронное письмо от Дека, Дарси прочла его. Они нашли место крушения «Солейл д’Орьян». Замечательно.
Но тогда ее улыбка увяла. А вот нападение замечательным не было. Похоже, Зака Джеймса чуть не убили. Все ниточки вели к «Силк Роад».
Дарси знала, что нужно найти способ остановить этих ублюдков. Ранее в офисе она искала информацию о Константине Фолконе и амулете. Черт возьми, Дарси надеялась доказать, что на судне ничего особенного не перевозили, и легенда о сокровище — всего лишь сказка. Но Деклан просил ее собрать досье на всех археологов и студентов в команде. Теперь Дарси предстояло проверить их банковские счета на предмет подозрительных денежных переводов и любых возможных связей с «Силк Роад».
Подняв взгляд, она заметила мужчину, сидевшего напротив нее в ожидании кофе и тоже уткнувшегося в телефон. Хм, мистер Бизнесмен носил добротный костюм, под которым, похоже, скрывалось отличное тело. И что еще лучше — ему уж точно было не двенадцать лет.
Бариста поставил чашку на стойку.
— Ваш обезжиренный латте с фундуком.
Дарси потянулась за чашкой одновременно с мистером Бизнесменом, и их руки соприкоснулись.
— О, извините, — сказала она. Ох, он действительно был красивым и холеным. У него на носу даже были очки в проволочной оправе. — Не знаю, зачем здесь спрашивают наши имена, чтобы потом их не использовать.
— Пожалуйста, забирайте, — мистер Бизнесмен указал на чашку.
— О нет, вы пришли первым… — Дарси прочитала каракули на этикетке, — …Аарон.
— Что ж, — он с улыбкой взял чашку, — раз уж вы знаете толк в кофе, возможно, нам стоит посидеть здесь и вместе его выпить?
Только Дарси собралась согласиться, как спиной почувствовала чье-то приближение. Улыбка на лице Аарона увяла, и он крепче сжал чашку.
— Или, возможно, нет, — развернувшись, он сбежал из кафе.
Каждый нерв в теле Дарси натянулся. Она уловила запах одеколона — свежий, чистый, с нотами лайма. У нее напрягся живот.
Медленно повернувшись, Дарси посмотрела на широкую грудь, обтянутую отутюженной белой рубашкой, выглядевшей так, словно она боялась помяться. Одетый в темно-синий костюм, мужчина уперся одной рукой в бедро, откинув полу пиджака и демонстрируя пистолет в кобуре.
Дарси снова сморщила нос. И почему оружие под костюмом обязательно должно выглядеть так сексуально?
Подняв взгляд, она оценила угловатую челюсть, чуть затемненную щетиной, не скульптурную, но интересную. И зеленые глаза, по обыкновению смотревшие напряженно и прямо.
— Специальный агент Берк.
— Мисс Вард.
— Что вы здесь делаете? — «и почему вы не далеко-далеко в Вашингтоне?»