Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 57



— Да, — сказал он снова.

Я легонько укусила его.

— Да, что?

— Да, Рейчел.

Я рассмеялась.

— Ты же понял о чём я. Ты же сам сказал "да". Что ты имел в виду?

— Ты знаешь, что я имел в виду, — сказал он ворчливым голосом. — Ты должна дать мне поспать, женщина. Я победил величайшего воина, который когда-либо жил, лишь с небольшой несправедливой помощью, и я доставил тебе удовольствие почти так же, как ты доставила удовольствие мне. Мне нужно отдохнуть.

Я застыла на месте.

— С какой это несправедливой помощью? — спросила я с беспокойством.

Наверное, мне следовало просто не обращать на это внимания.

— Ветер, — спокойно ответил он. — Это было очень великодушно со стороны провидения, предоставить его именно в этот момент, иначе я был бы мёртв.

— Провидение, — сказала я счастливо.

— Пока мы будем называть это так, — сказал он. — Мой милый, восхитительный распутный демон.

— На самом деле это вовсе не признание в любви. Ты же ненавидишь демонов, — заметила я.

— Но ты же не настоящий демон. Совсем чуть-чуть, — пробормотал он.

Я поцеловала его в губы.

— Я вовсе не демон.

— Как скажешь, — сонно пробормотал он.

— Ты всё ещё не сказал мне, что значит "да", — сказала я, решив пока что избегать темы демонизма.

— Да, — снова сказал он.

Я опустилась на него, положив голову ему на плечо.



— Ты опять меня раздражаешь. Что да?

— Да, тебе нужно ещё кое-что. Да, это у тебя уже есть.

Я укусила его, на этот раз сильнее.

— Ты можешь это сказать?

— Да, я люблю тебя, — сказал он.

И впервые за всё время моего бесконечного существования, я разрыдалась.

КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ

Заметки

[

←1

]

Сын Сэма — здесь речь идет о Ричарде Дэвиде Фолко (Richard David Falco; род. 1 июня 1953, Бруклин, Нью-Йорк, США), также известным как Сын Сэма и Убийца с 44 калибром) — американский серийный убийца

[

←2

]

Буш — большие пространства некультивированной земли в Австралии и Новой Зеландии, поросшие кустарником или деревьями до 10-12 м высотой

[

←3

]

Сибари́т (др.-греч. Σῠβᾰρίτης), (по названию древнегреческой колонии Сибарис, прославившейся богатством и роскошью) — праздный, избалованный роскошью человек.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: