Страница 2 из 11
– У всех свои причуды.
– А мистер Дэннисон заставлял нас спать в кузове грузовика, – тонким голосом вторила сестре Дафна.
– Некоторым нравится спать на свежем воздухе.
– А Джонсоны приковывали нас к батарее! – закричала Сабрина.
Миз Смирт закатила глаза:
– Тоже мне, конец света! А ты думала о том, каково было мне? Когда я узнала, что вы сказали Китонам, то чуть не упала в обморок!
– Они заперли нас в доме на целых две недели, а сами уехали в круиз на Бора-Бора, – напомнила Сабрина.
– А по-моему, на Багамы, – поправила Дафна.
– На Бермуды, и они привезли вам такие симпатичные футболки, – сказала миз Смирт. – Нечего ворошить прошлое. Мы нашли вашу родственницу, она готова забрать вас к себе, и чем скорее это случится, тем лучше. Между прочим, больше кандидатов у меня нет. Кому нужны такие грубиянки? Если честно, я отдам вас этой женщине, даже если она окажется самозванкой.
С этими словами миз Смирт снова уткнулась в книгу. Сабрина подглядела название. Книга называлась «Как любить и быть любимой».
Из динамиков на потолке загрохотал голос кондуктора: следующая станция – Феррипорт-Лэндинг, конечная.
– А что такое «самозванка»? – спросила Дафна.
– Это когда человек притворяется кем-то другим, – сказала Сабрина.
– А это никак-никак не может быть наша бабушка?
– Никак, – шепнула на ухо сестре Сабрина. – Папа говорил, что она умерла еще до того, как мы родились. Нет, это точно какая-то сумасшедшая. Но ты не бойся, мы сбежим. Она и глазом моргнуть не успеет.
Поезд замедлил ход и поравнялся со станцией. Пассажиры встали с мест, поснимали с полок чемоданы, побросали недочитанные газеты в кофейные лужицы на полу и потянулись к двери.
– На выход, – скомандовала миз Смирт.
Сабрине вовсе не хотелось знакомиться с самозваной бабушкой, однако она понимала, что с противной миз Смирт лучше не спорить. Все знали, что она умеет пребольно щипаться, и осмеливавшиеся дерзить ей приютские дети долго потом ходили в лиловых синяках. Пришлось Сабрине подчиниться. Девочка сняла с полки скромные чемоданы, свой и сестрин, и следом за миз Смирт и Дафной спустилась на перрон.
Хлестал холодный дождь. Дафну била дрожь. Выйдя из поезда, Сабрина обняла сестру за плечи и крепко прижала к себе. Вокруг сновали люди.
– Вести себя вежливо, не то я вам устрою, поняли? – распорядилась миз Смирт. – Не пререкаться, не дерзить, не сутулиться! Хоть раз в жизни ведите себя как воспитанные девочки, иначе…
– Миз Смирт?
Грозную тираду соцработницы прервала дородная старуха в длинном, по щиколотку темно-синем платье и ажурной белой шали, укрывавшей плечи. В седых волосах тут и там вспыхивала медь, выдававшая их изначальный цвет. На гладко причесанной голове сидела темно-синяя шляпка в цвет платья, с нашитым посередине крупным лохматым подсолнухом. Лицо старухи было покрыто сеточкой морщин, кожа тут и там обвисла, и все же отчего-то эта женщина не казалась старой. Должно быть, виной тому были раскрасневшиеся щеки и ясные зеленые глаза.
Стоявший за спиной у старухи человек был тощ как палка. Он был одет в темный, прихваченный булавками костюм на несколько размеров больше нужного, в одной руке держал большой зонт, а в другой – собственную шляпу. Непричесанная серебристая шевелюра торчала в разные стороны, над водянистыми глазами нависли густые кустистые брови.
– Да, миссис Гримм. Это мы, – сказала миз Смирт, не без труда превратив привычную кислую гримасу в подобие улыбки.
– Сабрина! Дафна! – вскричала старуха. В голосе ее звучал легкий немецкий акцент. – Ах, какие вы красавицы! Какие лапочки! Я – ваша бабушка Гримм.
С этими словами она распахнула объятия и прижала девочек к себе. Сестры попытались было сопротивляться, но это было все равно что бороться с чрезвычайно дружелюбно настроенным осьминогом.
– Рада с вами познакомиться, миссис Гримм, – вмешалась миз Смирт. – Меня зовут Минерва Смирт. Мы с вами говорили по телефону.
Старуха выпрямилась во весь свой невеликий рост, приподняла бровь и смерила соцработницу взглядом. Сабрина готова была поклясться, что на губах миссис Гримм промелькнула презрительная улыбка.
– Очень приятно, – чопорно ответила старуха.
– Я так счастлива, что помогла вам воссоединиться с девочками.
– О да, разумеется, – бросила миссис Гримм, отвернулась от соцработницы и подмигнула девочкам, а потом положила руки им на плечи и заставила повернуться к своему спутнику: – Девочки, это мистер Канис. Он помогает мне управляться с домом и с разными другими делами. Он тоже живет с нами, поэтому мы будем вместе за вами присматривать, – сообщила она.
Дафна и Сабрина уставились в костлявое лицо. Мистер Канис был так худ, что казалось, будто он того и гляди рухнет под весом зонтика. Не проронив ни слова, старик кивнул и передал зонт миссис Гримм, а сам взял у Сабрины чемоданы и зашагал по перрону к парковке.
– Что ж, девочки, пора прощаться, – сказала миз Смирт. Шагнув вперед, она нехотя обняла Дафну и шепнула ей на ухо что-то такое, отчего девочка поежилась.
Потом соцработница деревянными руками обняла Сабрину.
– Чтоб я вас больше не видела, ясно?
Сабрина не успела увернуться – миз Смирт больно ущипнула ее на прощание и повернулась к старухе:
– Желаю удачи, миссис Гримм.
Она протянула старухе руку, но та смерила ее таким взглядом, будто это была не рука, а дохлая крыса. Смешавшись, Смирт что-то промычала себе под нос, переступила с ноги на ногу, а потом быстро, не оглядываясь, поднялась в вагон. Двери закрылись, и поезд тронулся в обратный путь, в Нью-Йорк.
Тормоша девочек и покрывая их бесчисленными поцелуями, миссис Гримм потянула Сабрину и Дафну за собой. На парковке ждал мистер Канис. За спиной у него возвышалось некое подобие автомобиля, напоминавшее, впрочем, не столько автомобиль, сколько груду ржавых обломков. Мистер Канис открыл заднюю дверь, и автомобиль отозвался негодующим скрипом.
– А в этом можно ездить? – спросила Сабрина.
– Сюда он нас довез, – рассмеялась старуха, – так что, пожалуй, и домой вернуться сумеет.
Девочки забрались в автомобиль и обнаружили, что внутри он был ничуть не лучше, чем снаружи. Из подушек сиденья торчали пружины и поролон, а под ногами у Сабрины оказалась дыра, сквозь которую виднелся асфальт.
– Пристегните ремни, – распорядилась миссис Гримм.
Девочки зашарили вокруг в поисках ремней, но нашли лишь длинные разлохмаченные веревки, да и те пришлось выковыривать из складок сидений.
– Это ремни? – спросила Дафна.
Сидевшая на переднем сиденье миссис Гримм повернулась, перегнулась, завязала концы веревки узлом и торжествующе улыбнулась.
– Безопасность прежде всего! – провозгласила она.
Мистер Канис завел двигатель. Автомобиль закашлял, застучал и наконец взревел, выбросив из выхлопной трубы клуб черного дыма. Тронувшись, он издал такой душераздирающий скрежет, что Сабрина испугалась, как бы не оглохнуть. Дафна заткнула уши пальцами.
Миссис Гримм повернулась к девочкам и прокричала что-то неразборчивое.
– Что? – закричала в ответ Сабрина.
– Что?! – переспросила старуха.
– Я вас не слышу! – завопила Сабрина.
– Больше шести! – ответила старуха.
– Чего – шести? – крикнула Сабрина.
– Не иначе! – рассмеялась старуха.
– Я тоже люблю дельфинов! – воскликнула Дафна.
– Да, но пальцы я таки отшибла! – крикнула миссис Гримм. Сабрина со стоном спрятала лицо в ладонях.
Они ехали по тихому городку, состоявшему из двухполосной дороги, вдоль которой расположились пара антикварных магазинов, магазин велосипедов, полицейский участок с тюрьмой, почта, кабинет зубного врача, ресторан под названием «Веселый король», магазин игрушек и салон красоты. На единственном в городе светофоре мистер Канис свернул налево, и несколько секунд спустя город сменился местностью, которую миссис Гримм деликатно обозначила как «фермерские угодья». Впрочем, насколько могла судить Сабрина, местные фермеры выращивали в основном грязь.