Страница 11 из 26
— И что мне с этим делать?
Мужчина опустился на колени рядом с ней, и от жара его тела её соски вмиг напряглись. Он начал рыть землю прямо у ее ног. Вырытая им ямка была около восьми дюймов (прим. 20 см) глубиной и быстро заполнилась коричневой мутной водой.
— Можно пить, — указал он на воду.
Эмма покачала головой.
— Я передумала. Лучше умру от жажды.
— Фильтр внутри питьевой трубки задержит грязь, — увидев сомнение в ее глазах, он пояснил: — Это одна из немногих разработок, сохранившихся с довоенных времен. Доверься мне. Это работает.
В такой безнадежной ситуации нищему не приходилось выбирать. Даже грязная вода выглядела соблазнительно. Ей чертовски не хотелось этого делать, но что-то в глубине ее души желало довериться этому мужчине.
Первый глоток напомнил свежую родниковую воду. Она была мягкой, сладковатой и прохладной. Тело Эммы мгновенно начало оживать, как только она выпила ещё.
Кейр положил руку ей на плечо.
— Помедленнее. Ты же не хочешь, чтобы тебя вырвало.
Ее желудок тут же заурчал, словно соглашаясь с его предупреждением. Девушка откинулась назад и позволила своему организму принять жидкость.
— И что теперь?
— Почему ты убежала?
— Я никуда не убегала. Я совершила побег.
— Побег возможен только для пленницы, а я уже говорил тебе, что ты наш гость. У твоей двери не было охраны. Тебя не связали и не посадили в клетку. Ты была в комнате с холщовыми стенами. Мы не глупцы, Эмма. Если бы мы хотели удержать тебя, ты бы не смогла так легко уйти, — его тон был слегка раздраженным.
— Ну, — сказала она, — об этом я как-то не подумала. Я имею в виду, что твой дом не показался мне таким уж безопасным.
— Следующий вопрос: что ты собираешься делать?
— Мне бы очень хотелось найти ближайшую вышку сотовой связи. Мне нужно позвонить.
— Зачем тебе нужна башня, чтобы позвонить? Просто кричи, где стоишь.
Эмма достала из сумки сотовый, включила его и протянула ему.
— Видишь. Ни одной палки. Nada (прим. исп. — ничего).
Кейр отпрянул от нее.
— Что это?!
— Телефон.
— Это какая-то магия во флаконе? — он выглядел встревоженным. — Что ты за ведьма такая?
— Я не ведьма, — возмутилась девушка и убрала телефон в сумку. — Что ты за член такой, черт побери?
— Скажи мне, что такое член, и я отвечу на твой вопрос.
Эмма фыркнула.
— Твой член. Ну, знаешь, твой Джонсон. Старый змеиный шест. Твой жезл. Твоя мужская дудка.
— А… Член имеет отношение к моим гениталиям. Мы иногда называем его селекционной палкой.
— Вау. Ты такой милый собеседник.
— Да, я умею говорить сладкие речи, — Кейр наклонился ближе и убрал с её лица выбившуюся прядь волос. — Твои красивые глаза, темно-синего оттенка, напоминают небо в ясную ночь. Твои волосы, цвета неочищенного золота, так же драгоценны для меня, как этот металл. И твои губы… — он склонил голову, и его теплые губы с такой быстротой коснулись её губ, что у девушки вмиг перехватило дыхание, — как ярко-розовые дольки дыни, такие же сладкие на вкус, — мужчина скользнул рукой по её шее и погладил затылок. Эмма выдохнула воздух, который неосознанно задержала в груди. — Фрукт, который мне хотелось бы попробовать ещё раз, — их губы вновь встретились, но его стали более настойчивыми.
Ее охватило безумное желание. Его язык проскользнул в ее рот, и её мозг отключился. Она застонала, а руки безвольно повисли вдоль тела. Сказочный поцелуй, о котором она только слышала, мгновенно покорил её. Она подалась к нему всем телом, и их языки переплелись в страстном танце, замешанном на желании и отчаянии.
Обхватив девушку за талию, Кейр с легкостью приподнял ее, чтобы она оседлала его бедра. Одной рукой он гладил её спину, а пальцами другой перебирал её волосы. Эмма потерлась о сдерживаемую его кожаными штанами выпуклость, и на этот раз застонал он.
Девушка победно улыбнулась. Да! Он командовал ею, а она покоряла его!
Кейр, привстав на коленях, продолжал крепко обнимать ее. И она ахнула, когда он, резко развернувшись, прижал её к земле своим могучим телом, а его пах с силой вдавился в её лоно.
— Мне казалось, что я никогда не найду тебя, — голос Кейра был рваным и хриплым. — Я не верил, что такое может произойти со мной.
— Ты был прав, — сказала Эмма. — Твои милые речи весьма сладки.
От напряженности в глазах Кейра ее сердце сжалось в груди. Ни один мужчина никогда не смотрел на неё так, словно она была создана для его любви. Желанной.
— Ты моя пара, — выдохнул он.
— Да. Наши души переплелись… и все такое.
Обхватив её запястья, он сцепил ее руки за головой и прижался своей твердостью к её сердцевине. Голос разума кричал, что целоваться с Кейром посреди леса — это полное безумие, но её тело жаждало больших прикосновений. Она обхватила его бедра ногами, побуждая к толчку.
— Я хочу быть внутри тебя, Эмма, — он поцеловал её шею, отчего по всему ее телу разбежались мурашки. Затем он потянул за воротник ее рубашки и начал нежно покусывать её оголившееся плечо. — Мне нужно быть в тебе.
Ее дыхание стало резким и прерывистым.
— Я хочу тебя, Кейр. Правда.
— Тогда скажи «да». Будь со мной. Будь моей парой. Ты станешь королевой, если ответишь «да», — он лизнул её соленую кожу, вдыхая запах её желания.
— Ой, погоди. Ты имеешь в виду брак? — Эмма начала отталкивать его. — Я не могу, Кейр. Я… я не могу.
Мужчина замер, перестав двигаться. Из его груди вырвался низкий рокот. Он прижался губами к её уху.
— Я хочу тебя, Эмма Уотсон, и не заблуждайся… — он потерся щекой о её лицо и поцеловал в висок. — В любом случае я получу тебя.
Его выпуклость не уменьшилась, и Эмме потребовалась вся сила воли, чтобы не потереться об нее снова.
— Не сегодня. Сегодня я должна найти дорогу домой.
Кейр одарил ее кривоватой улыбкой, больше похожей на оскал.
— Хорошо, не сегодня, — когда он это сказал, ее взгляд привлекли его клыки. Большие и острые.
«Это чтобы лучше съесть тебя, дорогая моя», — говорили они своим видом.
В ее животе заурчало.
— Кстати, о еде…
Кейр нахмурил брови и прищурился.
— А кто говорил о еде?
— Я, — Эмма выскользнула из-под него и тут же почувствовала, что ей не хватает его тепла. — Вообще-то я умираю с голоду. Ты случайно не прихватил с собой что-нибудь перекусить?
Глава 6
Окутанный мраком мужчина постучался в дверь башни и замер в ожидании. Тиа встретила его у входа, и ее глаза широко распахнулись от удивления, когда она рассмотрела его. Перед ней стоял Ренальд Сальго. Он был закутан в синий плащ с головы до ног. Его разбитая голова была низко опущена. На лице — кровавые следы от когтей. Коричневая туника была вся залита кровью.
— Что произошло? — выдохнула Тиа.
— Мы сгорели, — разочарованно ответил он. — Нам не хватило мощности, даже не смотря на нашу многочисленность.
— А где остальные? — спросила она.
— Мертвы.
— Все?!
— Да, — угрюмо ответил он. В его голосе звучало обвинение.
— Информация была достоверной?
— Как мне и сообщили, Кейр Д'Сан проходил там с горсткой своих воинов, — Ренальд покачал головой. — Мы убили лишь двоих. Они же — двадцать наших. Это был неравноценный обмен.
Тиа приобняла его за плечи.
— Согласна, — мягко сказала она. — Иди домой, Рен. Отдыхай. Лечись. Мы поговорим об этом чуть позже, — она тут же закрыла за ним дверь.
Эта ужасная новость должна была потрясти её до глубины души, но вместо этого женщина почувствовала неописуемый восторг. Они завербовали одного из людей Кейра! Доверенный советник! Главное, что информация была верной. Даже если план засады провалился. Наличие осведомителя в лагере противника могло стать переломным моментом в войне между их видами.
* * *