Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 69

— Очарован. — Я серьезным видом он поднес ладонь Терезы к губам и почтительно поцеловал тыльную сторону. — Я Макс Кинсли.

— Э-э… Т-Тереза, — Тереза запнулась, проглатывая смешок. Своей наигранной галантностью Макс, вероятно, хотел поддеть Сандро, и, судя по тому, как ладонь мужа на ее пояснице сжалась в кулак, ему это удалось. — Рада знакомству, мистер Кинсли.

— Никаких формальностей между нами, — предупредил он Терезу. — Я — Макс, ты — Терри или Тесса, если так больше нравится. А теперь позволь мне проводить тебя внутрь.

Макс чуть сжал ее ладонь и потянул к себе, но Сандро ухватил Терезу за другой локоть.

— Ее зовут Тереза, и я сам провожу свою жену, — приговорил Сандро сквозь стиснутые зубы. Похоже, он был на волосок от полной потери самообладания.

— Какая оплошность с моей стороны. Я почти забыл, что ты здесь, Де Лучи, — с притворным сожалением сказал Макс и неохотно отпустил маленькую ладошку Терезы.

Сандро тихо рыкнул, и в этот раз Тереза не удержалась и хихикнула. Макса, похоже, обрадовала ее реакция — он отступил назад и самодовольно помахал рукой.

— Мы продолжим наше знакомство внутри, моя дорогая Тесса, — пообещал он, повернулся и зашагал по ступеням к входной двери особняка. Через одно плечо Макса была перекинута спортивная сумка, которую Тереза прежде не заметила.

— Он мне понравился, — сказала Тереза и улыбнулась Сандро, который провожал взглядом скрывшегося в доме Макса.

— Он только флиртовал. Ничего больше, — предупредил муж. — У него есть девушка.

— Я не полная дура, Сандро. Он же подначивал тебя… и довольно успешно, надо отметить.

— Dio, сейчас не лучшее время для споров, Тереза, — устало сказал Сандро. — Давай просто попробуем…

— Вы идете или нет? — окликнули их, снова не дав договорить.

Тереза с Сандро одновременно посмотрели на дом и увидели у дверей еще одного широкоплечего мужчину.

— Пойдем, — пробормотал Сандро, поднял сумку, подобную той, что была у Макса, и взял Терезу за руку.

Муж привел ее к входной двери, и мужчина отошел в сторону, пропуская их.

— Эй, Сандро!

Неформальное приветствие сопровождалось очередным хлопком по спине, но в этот раз муж ответил на дружескую увертюру.

— Гейб, это Тереза.

— Тереза? — Мужчина дважды внимательно оглядел ее и, справившись с удивлением, тепло улыбнулся. — Очень рад встретиться с тобой. Я Гейб Брэддок.

И тут Терезу осенило. Она смотрела на улыбающегося ей мужчину и чувствовала себя идиоткой.

«Как же я раньше не догадалась? Все же так очевидно: вечер пятницы, спортивный костюм. Сегодня Сандро играет в футбол с друзьями!»





Да, ее муж использовал любые уловки, чтобы обойти препятствие на своем пути. Не удивительно, что он был таким успешным бизнесменом. Сегодняшняя поездка стала классическим примером того, что Сандро умел мастерски повернуть ситуацию в свою пользу. Дай женщине то, что она хочет, и, возможно, она успокоится и снова станет ходячим инкубатором.

— И я очень рада встрече, мистер Брэддок, — Тереза пожала протянутую руку Гейба, пряча гнев за милой улыбкой. — Только на днях я говорила о том, что хочу познакомиться с тобой, и вот я здесь.

Тереза не смотрела на мужа, но чувствовала его дискомфорт — он неловко мялся, переступая с ноги на ногу.

Гейб улыбнулся, хотя по лицу Сандро, видимо, понял, что что-то не так.

— Я знаю, как ты не любишь футбол и очень рад, что ты все же приехала. Парни будут счастливы познакомиться с красивой женой Сандро.

«Не люблю футбол? Так Сандро объяснил, почему я сюда не приезжаю?»

— С нетерпением жду встречи с ними, — с теплотой в голосе произнесла Тереза. Она была зла на Сандро, но этот широкоплечий мужчина с доброжелательной улыбкой казался милым и вызывал у нее симпатию.

— Все уже там, — сказал Гейб маячившему за ее спиной молчаливому Сандро. — Я приду, как только дождусь Бобби.

Он отпустил руку Терезы и усмехнулся.

— Не позволяй другим парням сильно заигрывать с тобой. Они неисправимы и падки на красивых девушек. — Гейб, похоже, не шутил, если судить по тому, как долго он не сводил глаз от зардевшегося лица Терезы.

— Хватит флиртовать, Брэддок, — вдруг прорычал Сандро и, шагнув вперед, собственнически положил руку на локоть Терезы.

Улыбка Гейла превратилась в озорную усмешку.

— Поверить не могу! — прыснул он. — Ты приревновал ко мне!

Даже мысль об этом была настолько абсурдна, что Тереза расхохоталась вместе с Гейбом.

Сандро крепче сжал ее локоть.

— Я не ревную, — едко ответил он, когда их смех стих. — Просто пытаюсь оградить жену от заискивающего внимания такого умника, как ты.

— Не-а. Сдается мне, ты держал жену подальше от всех нас, потому что боишься конкуренции.

Только старый друг мог вот так действовать на нервы ее мужа.

— Я уверен в превосходном вкусе своей жены, — возразил Сандро и попытался увести Терезу, но она воспротивилась.

— Погоди. Ты же знаешь — выбор у меня был не очень-то богатый. Может, мои вкусы изменились.

Гейб расхохотался. Видно ему пришелся по душе остроумный ответ Терезы, а вот Сандро он не понравился. Совсем.