Страница 2 из 69
— Ты не поступишь с ней так, Сандро. Лиза ни в чем не виновата...
— Cara, чтобы получить от тебя то, чего хочу, я пойду на все.
— У меня есть деньги, я сама помогу Лизе… — с отчаяньем начала Тереза.
— Деньги есть не у тебя, а у твоего отца, — перебил ее Сандро. — Он мог бы помочь Лизе, но не поддержал ее идею о книжном магазине, и твою идею с разводом тоже не поддержит. Ты знаешь это не хуже меня.
— Все равно не верю, что ты так поступишь с Лизой. Как же твоя деловая репутация? Крупный бизнесмен уничтожит мелкого предпринимателя только ради того, чтобы доказать свою точку зрения? Что скажут твои партнеры?
— Думаешь, меня это пугает? — Сандро дернул плечом. — Полагаешь, меня волнует, что обо мне здесь думают? Считаешь, меня заботит, что подумает обо мне такая слабая и избалованная женщина, как ты?
— Я не… — попыталась защитить себя Тереза.
Сандро издевательски хмыкнул, а затем продолжил так, словно она и не говорила:
— В конечном итоге ты получишь развод, но не раньше, чем я получу кое-что от тебя. Помни, именно ты хотела этого брака. Не удивлюсь, если еще и умоляла папочку. Желаешь развестись прямо сейчас — готовься платить высокую цену. Хочешь рискнуть и поставить на кон благополучие семьи кузины?
Тереза не была готова, и Сандро это точно знал.
«Ладно, его взяла. Пусть развода пока не будет, но грядут перемены. Ковриком, о который вытирают ноги, я больше быть не собираюсь!»
Тереза не произнесла это вслух, а просто развернулась и ушла. Она чувствовала на себе сверлящий взгляд мужа, однако Сандро так ее и не окликнул.
Тереза пошла в библиотеку, решив не возвращаться в спальню, которую они с Сандро делили с первого дня брака. В любом случае сегодня она не уснет, а уж в той спальне и подавно.
Глава 2
Спустя несколько часов Сандро спустился позавтракать. По субботам у него не было ранних деловых встреч, поэтому он, как правило, задерживался за столом с кофе и газетой, в основном игнорируя Терезу. Сегодняшнее утро ничем не отличалось — словно никакой ссоры не было и в помине. Они ели на кухне свой обычный завтрак, и такая домашняя атмосфера создавала ложное ощущение нормальной семейной жизни. Но, если Терезу эта интимность напрягала и нервировала, то Сандро оставался спокойным, как удав. И опять же в этом не было ничего нового, так как Сандро редко проявлял эмоции. Фактически во время их спора прошлой ночью Тереза впервые видела мужа настолько несдержанным. Сандро всегда скрывал свои чувства, но в то же время ясно давал понять, как сильно презирает Терезу: он отказывался встречаться с ней взглядом, не целовал в губы во время занятий любовью, и иногда разговаривал с ней, словно с пустым местом. Тереза же никогда не умела скрыть от Сандро, что чувствовала. С той самой первой встречи почти два года назад.
Как безнадежно она увлеклась им тогда. Как быстро влюбилась.
__________________________________________
В тот день Сандро пришел к ним домой на ужин. Отец не объяснил, кто их гость, просто сказал, что это сын одного его старого знакомого. Он оставил Терезу в одиночестве приветствовать гостя, чтобы затем эффектно появиться. Джексон Нобл знал много трюков, как сбить с толку бизнес-оппонентов. Ему нравилось встречаться с ними на своей территории, в своем доме. Естественное радушие и доброжелательность Терезы подкупали гостей, они теряли бдительность и легко попадались в лапы Джексона.
До девятнадцати лет Тереза не знала о своей роли в этих махинациях и просто радовалась, что помогает отцу развлекать его важных гостей. Но еще до встречи с Сандро, поняла, что отец ее просто использует. Внешне Тереза оставалась обаятельной, милой и гостеприимной, в общем, непревзойденной хозяйкой дома, а внутри нее поселилось уныние и разочарование.
Алессандро Де Лучи появился в их дом с видом человека готового к нешуточной битве и, казалось, очень удивился, увидев в огромном холле одну лишь Терезу. Он замер и недоуменно нахмурился, а Тереза настолько оторопела, что впервые в жизни забыла о манерах. Она не могла произнести ни слова, выбитая из колеи появлением этого великолепного мужчины. Как и многие гости, приходящие на ужин, он был одет в дорогой костюм. Однако всклокоченные волосы, легкая небритость и ослабленный узел галстука придавали ему этакий бунтарский вид, внося нотку дисгармонии в идеальный деловой облик. Тереза никогда не встречала таких мужчин прежде, и ей тут же захотелось узнать о нем абсолютно все.
Первым пришел в себя Сандро. Он сделал шаг, а потом еще один, и еще, пока не оказался так близко к Терезе, что при каждом вдохе его грудь слегка прикасалась к ней.
Тереза запрокинула голову, удивленно уставилась на мужчину, с восхищением рассматривала его лицо.
Даже теперь Тереза хорошо помнила каждое слово и жест, а так же эмоции, что они вызвали.
— Привет, cara. — От его голоса, мягкого и обволакивающего с небольшой хрипотцой, Тереза покрылась мурашками. — Как тебя зовут?
— Тереза, — только и смогла вымолвить она.
От мужчины исходил замечательный аромат, Тереза наклонилась и вдохнула.
— Тереза? — Хрипотца в его голосе стала более явной. — Bellissima (п.п.: итал. «прекрасная»). Я — Алессандро.
— Да, — невпопад ответила Тереза.
Алессандро усмехнулся, тепло, по-мальчишески, и стал еще красивее в глазах Терезы.
— Можешь его сказать? — спросил он.
— Что?
— Мое имя. Хочу услышать, как они, — он обвел пальцем контур ее губ, — его произносят.
Тереза почти перестала дышать и чуть слышно простонала.
— Скажи его, cara. Пожалуйста. Всего четыре маленьких слога.
— Алессандро, — шепнула Тереза, и теперь уже он застонал.