Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 16

За обоими жильцами дома присматривал строгий домовик Тринки. Он поддерживал идеальную чистоту и порядок, готовил еду и следил за садом и розарием.

К Гарри он сразу же проникся чувствами мамы-кошки к единственному котёнку. Он ворчливо учил «мастера Гарри» пользоваться бытовым волшебством без палочки. «Чтобы содержать себя в пристойном виде, мастеру Гарри вовсе не нужна глупая палка», — так бормотал он всякий раз.

И Гарри старался, и вскоре научился застилать постель, укладывать волосы, разглаживать одежду, очищать тело — просто взмахом руки и собственной силой. Забавно. Почему же их в школе не учили таким полезным навыкам?

Постепенно Гарри с Томом даже немного сдружились. Они полюбили вместе читать, сидя в библиотеке. Иногда Гарри приходил в кабинет опекуна, когда у того не было посетителей, забирался в глубокое кресло у окна и делал летние задания. Молчание и шуршание пергаментов им не было в тягость.

По утрам «парочка с холма», как называли их жители деревни, гуляла по округе. Иногда они доходили до неглубокой речки и лениво загорали на берегу после купания в тёплой, прозрачной, чуть зеленоватой воде.

Тринки устроил в саду уголок отдыха для хозяев. Повесил два глубоких гамака под старой яблоней с густой и пышной кроной. Установил рядом круглый столик на одной ножке, на который выставлял холодный лимонад в хрустальном графине с красивыми парными бокалами. Маленькие сэндвичи на поджаренном хлебе с тонкими дольками огурца и сыра прекрасно утоляли лёгкий голод, но не позволяли перебить аппетит перед основной трапезой.

Так в неторопливых приятных занятиях пролетело лето, и однажды за завтраком Гарри получил письмо из Хогвартса со списком учебников и ингредиентов. Пробежав глазами авторов и названия книг, Гарри обратился к Тому, который в это время читал утреннюю газету.

— Опекун, можно задать вопрос? — увидев согласный кивок, он продолжил: — В списке учебников значатся несколько книг писателя-беллетриста Локхарта. Их вообще надо покупать или необязательно? Не хочется тратить деньги на романы, я не слишком для этого богат.

— Ну-ка, дай мне взглянуть, — Риддл взял в руки пергамент, пробежал глазами и нахмурился. — Что за чушь! Это не учебная литература, а приключенческие романы. Согласен, что они могут быть интересными, но заниматься по ним ЗОТИ?

Он тут же достал палочку и вызвал светящегося змея, которому быстро надиктовал послание: «Люциусу Абраксасу Малфою. Друг мой, объясни мне, как глава попечительского совета школы, что опять происходит в голове у директора? Или они в сговоре с этим писателем Локхартом? Что за насильственная продажа книг ученикам? У нас все студенты настолько богаты, что могут позволить себе потратить несколько галеонов на художественную литературу? Немедленно разберись!»

Патронус исчез, к разочарованию ребёнка, но зато уже к обеду к ним явился мистер Малфой.

— Повелитель, — склонился он в почтительном поклоне, — мистер Поттер, приветствую вас.

— Ты вовремя, друг мой, — ответил Том и остановил жестом Гарри, который хотел оставить их наедине. — Останься, это и тебя касается. Учёба в Хогвартсе очень важна, хоть ты и не собираешься связывать себя с магическим миром. Ты должен знать все факты и трезво оценивать реалии, так что садись и слушай, что расскажет нам лорд Малфой.

Гарри покладисто кивнул и забрался в своё любимое кресло у окна. Мужчины расположились на диване рядом с камином. Невидимый Тринки подал графин с рубиновым вином и бокалы для хозяина и его гостя.

— Повелитель, я запросил отчёт у Дамблдора по этому вопросу, и он прислал мне письмо в своей обычной манере. Всё плохо, на должность преподавателя ЗОТИ невозможно никого нанять, поэтому он пригласил Локхарта. Однако этот пронырливый господин поставил условие: все ученики должны иметь в наличии его опусы в полном объёме. То ли популярности ему не хватает, то ли галеонов в сейфе мало, но директору пришлось согласиться. За профессорское жалованье сей господин работать не намерен.

— Вот даже как, — усмехнулся Том и прищурился, о чём-то размышляя. — Значит, решили вступить в сговор — это именно так называется у магглов: получить откат. Только у волшебников откат — это возмездие за нарушение клятвы, а у магглов — жирный кусок, чтобы соучастник неблаговидного поступка встал на твою сторону. Ну что же, Люциус, я тебя понял. Хочу встретиться с этим известным писателем, чтобы получить от него объяснения по поводу данной аферы.

— Милорд, завтра на Косой аллее, в магазине «Флориш и Блоттс», будет проходить презентация новой книги Локхарта, он будет там целый день раздавать автографы и общаться с поклонниками. Или, если вы не желаете встречаться с ним в общественном месте, я могу… пригласить его для беседы. Туда, где вам будет удобно.

— Отчего же, — тонко улыбнулся Том. — Книжный магазин, да ещё и толпа народа, наверняка и журналисты будут. Отправимся в полдень, Люциус, мы с Гарри будем ждать тебя, чтобы вместе полюбоваться на победителя тёмных существ.



Малфой откланялся, сославшись на дела, и покинул дом на холме. А Гарри с опекуном в тот день недолго посидели в саду, разговаривая о будущем обучении мальчика и перспективах работы в мире магглов.

Том очень серьёзно заверил, что оплата расходов на жизнь — его обязанность до совершеннолетия Поттера. На робкие возражения Гарри он заявил, что иначе он нарушит обязанности опекуна.

Мир был восстановлен и закреплён бокалами свежего вишнёвого сока. После заката мальчик задремал в гамаке, и Тринки перенёс его в спальню, раздев тихим щелчком и укрыв лёгким шёлковым покрывалом.

Ребёнок только вздохнул и зарылся носом в большую пышную подушку. Домовик со вздохом поправил спутанные кудри и подумал, что с появлением маленького мастера Гарри в семье и душе любимого хозяина наконец воцарился покой.

На следующий день, ровно в полдень, из камина вышагнул как всегда элегантный лорд Малфой с Драко, который уцепился за полу мантии отца. Он, подражая взрослым, отвесил почтительный поклон милорду и пожал руку Поттеру. Все четверо тут же аппарировали на площадку в начале Косой аллеи. Оттуда была видна огромная очередь, что змеилась от двери книжного магазина.

Двое высоких мужчин и два подростка неторопливо вошли в торговый зал, где увидели помост в самом центре. Там, за столом, в удобном кресле расположился блондин в яркой мантии. Он приветствовал каждого очередного поклонника, спрашивал, как того зовут, и вписывал именной автограф в новенькие книжки.

Тёмный Лорд направился к писателю; толпа почтительно и испуганно расступилась перед ощутимой силой. Локхарт всё так же сиял белозубой улыбкой, но в лице его читалась нервозность.

— Как ваше имя, любезный? — писатель загнанно смотрел на явного не поклонника своего таланта, который буквально пригвоздил его тяжёлым взглядом.

— Меня зовут Том Марволо Риддл, лорд Гонт, «милейший», — с насмешкой произнёс Том. — Но я к вам не за красивой закорючкой, а для того, чтобы задать один важный вопрос.

— О моём будущем творчестве? — нервно проблеял Локхарт. — Мои планы…

— Нет-нет, ваши планы, «любезный», меня совершенно не интересуют. Я как опекун ученика Хогвартса хотел бы узнать: по какому праву вы принуждаете всех студентов покупать ваши книжонки?

— Н-но… как же… директор позволил… Он сказал, что всем детям будет только в радость прочесть мои книги…

— Я так понимаю, вы сейчас об Альбусе Дамблдоре говорите? — невинно поинтересовался Том.

— Да! Я в этом году буду преподавать в Хогвартсе! Директор Дамблдор пригласил меня на должность профессора ЗОТИ! — обрадованно воскликнул писатель.

— Ну, раз вы с директором решили, что все школьники с радостью прочтут ваши книги, то, значит, сами их и подарите школьникам. Ведь нет ничего лучше, чем нести всеобщее благо подрастающим юным волшебникам.

— А я, как глава попечительского совета, выпишу вам благодарственное письмо. А уж ваш «партнёр» Дамблдор наверняка не откажется повесить памятную табличку в Комнате Наград, — лениво процедил Малфой. — Раз вы так твёрдо решили осчастливить всех своим дивным талантом, мы можем вас лишь поддержать в этом славном начинании.