Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 11

Правильный перевод слова арбитраж смотрите в русско-английской части словаря.

arc

Это слово нельзя переводить на русский язык как арка, т.к. в английском языке оно означает дугу; в электротехнике – электрическую дугу.

Правильный перевод слова арка смотрите в русско-английской части словаря.

arcade

Это слово не всегда следует переводить на русский язык как аркада, поскольку в английском языке оно также означает пассаж (крытый проход с двумя рядами магазинов по обеим сторонам).

Смотрите также слово пассаж в русско-английской части словаря.

argument

Это слово нельзя переводить на русский язык только как аргумент, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях спор, дискуссия и даже ссора.

Пример: He remembered his parents’ arguments but never mentioned them in his diary.

Он помнил ссоры родителей, но никогда не упоминал их в своем дневнике.

Правильный перевод слова аргумент смотрите в русско-английской части словаря.

artist

Это слово нельзя переводить на русский язык только как артист, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении художник. Есть у этого слова и значение артист (актер), но это значение гораздо чаще передается английским словом actor.

Слово artist может также употребляется в значении мастер своего дела.

aspect

Это слово часто переводится на русский язык только как аспект, хотя в английском языке оно также употребляется в значении внешний вид. Есть у этого слова и значение грамматический вид (например, глагола).

Пример: The girl is fu

Девочка забавна. Посмотри на нее. Ну, и видок!

ass

Это слово в английском языке употребляется в значении осел, но в американском варианте английского языка (в разговорной речи) это слово употребляется в значении зад, задница, шкура (в значении жизнь). В значении осел это слово, практически, перестало употребляться. Об этом необходимо помнить. Надо также знать некоторые выражения с этим словом: you saved my ass (ты спас меня/мою шкуру) и др.

Пример: Thanks! You saved my ass.

Спасибо! Ты спас мою шкуру.

assignation

Это слово нельзя переводить на русский язык как ассигнация (банкнота) или ассигнование (выделение средств), т.к. в английском языке оно употребляется в значении назначение.

Перевод слов ассигнация и ассигнование смотрите в русско-английской части словаря.

Astrakhan

Это слово нельзя переводить на русский язык только как Астрахань (город), т.к. в английском языке оно также может быть существительным каракуль и прилагательным каракулевый.

athletic

Это слово в английском языке означает не только атлетический, атлетичный, но и спортивный.

attraction

Это слово нельзя переводить на русский язык как аттракцион, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: притяжение, приманка, привлекательность. И только по отношению к театру или цирку это слово может иметь значение аттракцион. Пример:He possessed a strong personal attraction that helped him on his way up.

Он обладал личным обаянием, которое помогло ему в карьерном росте.

Правильный перевод слова аттракцион смотрите в русско-английской части словаря.

audience

Это слово нельзя переводить на русский язык как аудиенция, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: публика, зрители. Лишь когда речь идет о встрече с высокопоставленным лицом (королевой, президентом и т.п.) можно употребить слово audience

Пример: The audience went wild when he appeared on the stage.

Публика буквально взревела, когда он вышел на сцену.

Правильный перевод слова аудиенция смотрите в русско-английской части словаря.





author

Это слово часто переводится на русский язык только как автор (создатель чего-либо), хотя в английском языке оно также употребляется в значениях: писатель, литератор.

authority

Это слово часто переводится на русский язык только как авторитет, хотя в английском языке оно также употребляется в значениях: источник информации, полномочие. Во множественном числе (authorities) это слово имеет значения власти, руководство.

Смотрите также слово авторитет в русско-английской части словаря.

automat

Это слово нельзя переводить на русский язык как автомат (телефонный или игровой; оружие), т.к. в английском языке оно употребляется в значении торговый автомат. Это слово является торговой маркой кафе, где еда выдается торговыми автоматами, в которые надо опускать деньги.

Перевод слов автомат (в разных значениях) смотрите в русско-английской части словаря.

B

backbite

Это слово нельзя переводить на русский язык как кусать в спину, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: злословить, сплетничать.

Пример: В фильме «На языке нежности», показанному по ТВ, главный герой говорит (в интерпретации переводчика): «Жены астронавтов кусают мне спину (?!!), когда я появляюсь с молодой женщиной». Хотя эту фразу следовало перевести: «Жены астронавтов кипят от злости (или злословят за моей спиной), когда я появляюсь на людях с какой-нибудь молодой особой».

balance

Это слово в английском языке означает не только равновесие (физическое), но и весы (прибор), и сумму на счету в банке, и финансовый отчет.

balloon

Это слово нельзя переводить на русский язык как баллон, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: воздушный шарик, воздушный шар.

Пример: The air rushed in where you weren’t anymore, and it sounded like a balloon popping.

Воздух мгновенно устремлялся в то место, где тебя уже не было, и при этом раздавался звук лопнувшего воздушного шарика.

Правильный перевод слова баллон смотрите в русско-английской части словаря.

band

Это слово не следует переводить на русский язык как банда, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: музыкальная группа, небольшой оркестр, группа людей с одинаковыми интересами, лента, тесьма, в радиотехнике – волновой диапазон. В значении банда это слово употребляется крайне редко.

Правильный перевод слова банда смотрите в русско-английской части словаря.

bandage

Это слово нельзя переводить на русский язык как бандаж, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: перевязка, бинт, перевязочный материал. Это слово является также глаголом привязывать, делать перевязку.

Правильный перевод слова бандаж смотрите в русско-английской части словаря.

banderole

Это слово нельзя переводить на русский язык как бандероль, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: надпись, вымпел.

Правильный перевод слова бандероль смотрите в русско-английской части словаря.

bank

Это слово в английском языке означает не только банк, но и берег

(реки), отмель, насыпь.

baptism

Это слово нельзя переводить на русский язык только как баптизм (одно из направлений протестантизма), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: крещение, обряд крещения.

Пример: Baptism is one of the main religious ceremonies in Christianity.

Крещение – один из главных обрядов в христианстве.

bar

Это слово нельзя переводить на русский язык только как бар, т.к. в английском языке оно употребляется также и в значениях: кусок (мыла), плитка (шоколада), слиток (металла), перекладина (металлическая или деревянная), брус, планка. Во множественном числе это слово может иметь значение решетка, тюрьма.