Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 67



Не удастся, дорогой тесть, не надейтесь.

Его величество перевел взгляд с меня на старого друга. Кое-что понял: ноздри его хищно дрогнули, и взгляд заледенел. И снова посмотрел на меня.

Я кивнул, и продолжил:

—  Нисайем Вейлерон, в девичестве Аласс —  действительно ведьма по рождению. С её слов, ведьмовской дар достался ей вследствии проклятия, легшего на её отца. Так ли это, либо изъян закрался в род герцогов Аласских, я не знаю. Но Вейлероны не могут позволить себе роскоши ввести в род кровь, которая обрушит наше положение и уничтожит социальный статус. А я лично не могу позволить, чтобы мои дети жили, как моя жена —  в постоянном страхе разоблачения, и в ожидании, что в любой момент вся жизнь пойдёт прахом. Поэтому либо отношение к ведьмам в целом и их статус парий в частности будут переломлены, либо я отрекусь от титула в пользу брата, выйду из рода и мы с супругой покинем королевство Карлион.

В этом месте я мстительно позволил себе паузу, и лишь затем закончил мысль:

—  Безусловно, эти действия я будут мной предприняты после отражения Великой Волны, —  незачем злить короля сильнее меры, и провоцировать его признать меня дезертиром. Но и уступать в принципиальных моментах я был не намерен, —  Но в любом случае — до рождения нашего с тэей Нисайем первенца.

Аласский скрипнул челюстями.

Его величество стоявший на ногах всё время аудиенции, задумчиво опустился в кресло.

—  Полагаю, —  медленно проговорил Астей Пятый, —  В данной ситуации можно подумать о процедуре развода супругов.

—  Я подумал, —  равнодушно отозвался я на это щедрое (действительно щедрое) предложение. —  Неприемлемо.

—  Поясни.

—  Я не готов доверить свою жену тэйру Вольтуру Алассу, —  всё с тем же равнодушием ответил я его величеству.

Взорваться тестю не позволил жесткий голос монарха:

—  Тихо! Потом померяетесь… А ты, дорогой друг, еще и объяснишь мне, почему я не знал об этой маленьком досадном изъяне тэи Нисайем!

—  Я защищал свою дочь! —  огрызнулся Аласс. — И я сделал всё, чтобы избежать этого брака!

—  Твою дочь, —  вперившись в проштрафившегося подданного тяжелым взглядом, обронил Астей, —  Защищает вот он. А ты…

Его величество проглотил всё то, что хотел сказать сейчас старому другу, продолжая изничтожать его взглядом.

Герцог Аласский королевское неудовольствие выдержал: не впервой, чай.

—  Ладно, —  с усилием беря себя в руки, вернулся к конструктивному настрою и Астей, и обратился ко мне, демонстративно игнорируя Вольтура. —  Что ты предлагаешь?

—  Во-первых, официально признать, что ведьмовство —  не порок. И больше не может являться основанием для лишения титула либо прав наследования, —  взгляд, которым я смерил тестя был ничуть не легче королевского, а то и тяжелее.

Нисайем, святая простота, осознав, что я не собираюсь, поливая проклятиями, вышвыривать её на улицу как паршивого щенка за её дар, от великого облегчения выболтала мне всё, что смогла, в том числе и такие вот “мелочи”.

Моё “во-первых” его величеству не слишком понравилось —  законодательная инициатива и впрямь выглядела так себе.

Но для меня не имело смысла соглашаться на меньшее. Проще уж сразу взять жену в охапку да и отбыть куда подальше.

—  Во-вторых, объявить о вкладе, который уже был внесен ведьмами в оборону Карлиона - никому не нужно объяснять, что было бы с королевством, пади Страж и Лунь разом. Великая Волна…

Астея и Вольтура передернуло разом. Им и впрямь не нужно было это объяснять.

— Так же, для меня очевиден вклад  ведьм не только в оборону от инородцев. Ваше величество не хуже меня понимает, что из всей истории с демонами торчат уши Фолиберга. Но не имея на руках доказательств, говорить об этом вслух рано. Поэтому «в-третьих» пока что отложим.

— Это всё? — задумчиво уточнил король.

—  Да, ваше Величество.

— Не густо.





—  Вот что, —   объявил он после краткого раздумья. — У меня кабинет министров ждёт своего короля, поэтому на этом пока закруглимся.

—  Ты, —   монарх жёстко поймал мой взгляд. —  Не пори горячку. Мы займёмся решением вопроса.

—  Ты, —   стальной взгляд пал на герцога Аласского. —   Вот ты, дорогой друг, и займешься..

Аласс стиснул зубы, затрепетал ноздрями…

—  Ну-ну! —   едко успокоил его Астей. —   Во-первых, Вейлерону сейчас совершенно не до того —  накануне Волны не хватало ещё командующего и на это отвлекать. Во-вторых, он не вытянет, —   его величество чуть ощутимо усмехнулся. — Вейлерон у нас абсолютно под другое заточен. А в-третьих —  я так решил. Раз уж заварил эту кашу — расхлебывай.

—  Да, ваше величество, —   скрипнул зубами старый интриган.

  —   Свободны, —   подвёл итог аудиенции монарх.

С чувством глубокого морального удовлетворения, совершил предписанный этикетом поклон, и покинул кабинет его величества. Проблема, которую я решать не могу и не умею, успешно переложена на тех, кто на решении таких вопросов специализируется.

Вольтур, покрепче зажав подмышкой ларец с родовым сокровищем, сделал то же самое.

После выхода из приёмной мы с тестем расстались, не обменявшись ни словом: он спешил вернуть на место камень Лунь, а меня ждала ещё одна битва.

Экипаж черно-зелёных цветов терпеливо дожидался своего хозяина у выхода из дворца.

— В особняк особняк герцогов Вейлеронских, —  скомандовал я кучеру.

Разговор с семьёй обещал быть не менее сложным, чем с его величеством.

Младший братец Эдриан бушевал: он уже сообщил мне, что я недостоин своих предков, вменил в вину крах всего, что было достигнуто многими поколениями герцогов Вейлеронских, попытался припугнуть королевским гневом, и теперь просто пытался донести до моего сведения своё мнение о моих умственных способностях (крайне скудных).

—  Не скрою, мне порой хотелось получить твоё место и стать герцогом, но не такой же ценой! —  братец, которому моё решение грозило обернуться рухнувшей карьерой в казначействе и отказом от привычной столичной жизни, не стеснялся в выражениях, впрочем, благоразумно при этом не затрагивая Нисайем.

Но брат поорёт, и смирится. Меня же больше беспокоила матушка.

На ее светлость вдовствующую герцогиню было страшно смотреть: бледная, как полотно, она смотрела на меня с суеверным ужасом, и не могла сказать ни слова И её молчание давило на мою совесть тяжелее обвинений Эдриана.

.В какой-то момент я испугался, не следовало ли мне заранее пригласить в особняк целителя Греберта —  в конце концов, матушка уже не так молода, а такие вести и более крепкому сердцу стали бы испытанием...

Но когда она подняла на меня глаза, взгляда я не отвёл, и в этот долгий разговор без слов постарался вложить всё: свою решимость. Готовность идти до конца. Уверенность в своей правоте.

И матушка, устало опустив веки, бессильно прошелестела:

—  Я… свяжусь с её светлостью Эмелиссой. Полагаю, нам с ней стоит согласовать действия…

* * *

Чай лился в белоснежный фарфор —  безупречной струйкой безупречного цвета, и аромат вокруг себя распространял безупречный, фруктовый.

Фруктовые чаи, которым отдавала предпочтение принцесса Рейнара, я любила куда больше цветочных, которые предпочитала моя матушка.

Стол, сервированный к чаепитию, тоже был идеальным: серебро и фарфор, вышивка на скатерти, изысканные дамские сладости…

И светская беседа: её высочество желала знать все подробности истории, за которую меня приставили к Карлионскому Кресту, высшей государственной награде, доселе не вручавшейся женщинам. Теперь принцесса и приближенные к ней дамы с восторгом слушали, как герцогиня Вейлеронская, ведьма, не позволила демону разрушить замок Страж и изгнала его из нашего мира.

Все попытки объяснить, что изгнал его как раз-таки мой муж, с блеском игнорировались: “Ну-ну, милая, мы прекрасно понимаем, что он просто вовремя успел, и теперь, безусловно, вся слава достанется ему —  он же мужчина! Но мы-то с вами знаем…”