Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 39

и «Песню» (1795) с ИС 4+(3-3), где связанное с женщинами предстает более «иным», чем географическая экзотика:

Тот ввек несчастлив будет с вами, Кто любит прямо, не словами. Вам мило головы кружить , Играть невинными сердцами, Дарить нас рабством и цепями И только для тщеславья жить. <…> Ах! лучше по лесам скитаться, С лапландцами в снегу валяться И плавать в лодке по морям, Чем быть плаксивым Селадоном, Твердить увы печальным тоном И ввек служить потехой вам!

Ст-ие «Покой и слава» (1797), со сложной ИС (1-(4-2))+(4-2), примечательно виртуозной разработкой другой инфинитивной темы – о могуществе субъекта (здесь – героя, часто – поэта, ср. № 35):

Чем бережно в тени скрываться , Бояться шороха, бояться вслух дышать, Единственно затем, чтоб жизнию скучать И смерти праздно дожидаться, – Не лучше ль что-нибудь Великое свершить? <…> Парить с орлом под небесами, Сиять эфирными лучами, Сгореть там солнечным огнем, Оставить пепел нам – милее для героя, Чем духом онеметь в ничтожестве покоя И с червем прах лобзать <…>

В метапоэтическом и дефиниционном ключе ср.:

ИС (3=1/1/2)+5 в «Дарованиях» (1796): Кому служить – есть быть счастливым, Кого гневить – себя терзать, Любить – есть быть добролюбивым И ближних братьями считать; <…> «Здесь будем утром наслаждаться, Здесь будем солнце провожать, Читать поэта, восхищаться И дар его благословлять»;

и ИС 3+1+2+(3-1) в «К бедному поэту» (1796?7?): [Природа] <…> Дает им ум, сердечный жар, Искусство петь, чудесный дар Вливать огонь в златые струны, Сердца гармонией пленять. Ты сей бесценный дар имеешь; Стихами чистыми умеешь Любовь и дружбу прославлять; <…> Чего же больше? будь доволен; Вздыхать, роптать есть страсть глупцов. <…> Вели им с нежным звуком лир Петь в громком и приятном хоре, Летать, подобно Терпсихоре, При плеске радостных гостей И милой ласкою своей, Умильным, сладострастным взором, Немым, но внятным разговором Сердца к тому приготовлять, Чего… в стихах нельзя сказать.

[Карамзин 1966]

11. <Из надписей в парке Эрменонвиля>

12. Вопросы и ответы

11–12. Тексты выбраны за краткость и почти полную инфинитивность. Лапидарные эпитафии и метафизические дефиниции типичны для ИП, ср. № 10. Если в № 11 применена зависимая (от любил) ИС 4, в которой представлены личные актанты (Жан-Жак; нашими детьми), то в № 12 абсолютная ИС (1=1)+(1=1) полностью абстрагирована от времен и личностей, образуя прямое (через тире и связку есть) словарное приравнивание инфинитивов.





Сергей Алексеевич Тучков (1767–1839)

13. Придворная жизнь

[Поэты 1790–1810‐х годов, 164]

13. Абсолютная ИС (21-1/1)=1 (включающая два двухэтажных инфинитива) плюс однострочное инфинитивное (=словарное) резюме. Жанрово-риторический тип – сатира на харáктерного персонажа (придворного лицемера; ср. №№ 3, 7). Сочетание с твердой сонетной формой – особый подтип ИП (ср. № 115), являющий двойной технический вызов. Все рифмы мужские инфинитивные, причем одна рифма (-ить) проходит через все стихотворение, и получающееся однообразие (аbabcacaccabba) иконически передает идиотизм изображаемого поведения (ср. № 4). Помимо конечных позиций, инфинитивы иногда занимают начальные и средние.

Ст-ие является переводом сонета некоего Сен-Мартена (Saint-Martin):

Servir le Souverain, ou se do

В оригинале есть непереводимые на русский типы ИФ (sans aimer; rire de voir), а резюмирующая строка построена не по принципу Вот…, а как сказуемое (причем с инфинитивом: fait voir, «показывает») к подлежащему, каковым служит вся предыдущая ИС (18-/1/1/1)=1. См.: Добрицын 2008: 90–92.

Александр Федорович Воейков (1778/9–1828)

В. принадлежит яркая метапоэтическая ИС 5 в «Послании к С. С. Уварову» (1818) в защиту русского гекзаметра: