Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 57



— Да брось. Прямо такое преступление. Тем более, еще поди докажи. Или ты меня в суд позовешь? — Понадобится — позову, — парировал Эллиот. Бишоп только хмыкнул и головой покачал.

— Кстати, — тем же спокойным тоном продолжил лейтенант, — я бы хотел поговорить с твоим персоналом. Бишоп поднял брови.

— По поводу? Эллиот вперил в него острый взгляд. Глаза в глаза. Вот-вот за грудки схватит! — Мне нужен официант, который обслуживал Дадли и Мастерса в тот вечер. Бишоп не изменил вальяжной позы, только рука на моем плече чуть напряглась.

— Зачем это еще? — Не изображай идиота, — резко посоветовал Эллиот.

— Может, официант что-то слышал. И еще хочу знать, когда ушел Дадли. И уходил ли вообще. Бишоп откинулся на спинку дивана. Смерил лейтенанта прищуренным взглядом и усмехнулся.

— Ты что, под меня копаешь? Эллиот зеркально отразил его улыбку.

— А надо? — Хватит, — попросила я.

— Бишоп, не заводись, ладно? По- моему, проще позвать официанта, пусть обо всем расскажет.

— Именно, — подхватил Эллиот, не прерывая поединок взглядов.

— Тебе ведь нечего скрывать? Бишоп медленно покачал головой.

— Нечего. Только тот парень у меня больше не работает. Крылья породистого носа лейтенанта хищно затрепетали.

— Почему же? Не сошлись характерами? Бишоп стиснул зубы.

— Нет, — процедил он.

— Просто парень был временный. На работу не вышел, а мы и не искали. Темные глаза Эллиота сузились.

— Хочешь сказать, что тут ошивался случайный человек? С улицы? Не верю.

— Ну и не верь, — разрешил Бишоп, пожав плечами.

— Он не совсем с улицы. Дерек, официант, порвал связки на ноге. А работу терять не хотел, вот и упросил взять пока на его место кузена. Эллиот побарабанил пальцами по колену.

— И когда это было? — Думаешь, я помню? — рассердился Бишоп.

— А ты постарайся. Припомни. Не выдержав, я встала.

— Ты куда? — оглянулся Бишоп.

— Налью вам выпить, — я заглянула в тумбочку и вынула бутылку со стаканами.

— А то еще подеретесь.

— А неплохо бы, — мечтательно протянул Бишоп.

— Размяться не помешает.

— Соскучился по синякам? — тонко усмехнулся Эллиот.

— Тебе шло.

— Зато меня лечила Эмили, — напомнил Бишоп и закинул ноги на подлокотник. Я молча вручила каждому по стакану. И напомнила: — Так что там с официантом? Бишоп бросил на меня непонятный взгляд.

— Да ничего. Около недели отработал, проблем никаких не было. А потом просто не явился. И Дерек тоже не вернулся. Эллиот крутил стакан.

— Бьюсь об заклад, — он зачем-то понюхал выпивку, сморщил нос, но глотнул, — что этот временный не вышел на работу аккурат на следующий день после убийства Мастерса. На лице Бишопа мелькнула настороженность.

— Может, и так, — он деланно безразлично пожал плечами.

— И что с того? Лейтенант выпил свой коньяк и поднялся.

— А то, что мне нужен адрес этого твоего Дерека. Хочу его навестить. Бишоп ненадолго задумался.

— Я поеду с тобой, — решил он.

— И я! — поддакнула я. Они разом повернулись ко мне. Братья-близнецы, ни дать, ни взять. Только один смуглый черноглазый брюнет, а второй бледнокож, светловолос и сероглаз. Зато выражения лиц — один в один.

— Эмили…

— Бишоп нахмурился.

— Мисс Вудс, — вторил ему Эллиот.

— Не начинайте, — попросила я.



— Я тут свихнусь со скуки. Бишоп замер, потом улыбнулся нехотя.

— Ладно. Но от меня ни на шаг.

— Как скажешь, — легко пообещала я. Наконец-то на улицу!

Официант жил в трущобах. Брр, я бы лучше в лесу ночевала! Мокрые от дождя бетонные коробки, лужи нечистот в подворотнях, унылые и пошлые граффити на серых стенах. В бесчисленных выбоинах на дороге стояла грязная вода с разводами бензина.

А воздух пах фабричным дымом и чем-то мерзким, нежилым. Только аляповатые вывески кое-как украшали эти мрачные улицы. Нищета и беспросветность. Бишоп удивительно хорошо здесь ориентировался.

— Нам сюда, — уверенно определил он, выкручивая руль. Автомобиль послушно свернул в тупичок.

— А ты тут не впервые, — озвучил мои подозрения Эллиот.

— Не впервые, мистер чистоплюй, — Бишоп лихо припарковался, втиснувшись между двумя грудами мусора.

— А полицейские что, только по богатым районам ходят? Он выбрался из авто, вынул портсигар и чиркнул спичкой.

— Не надо курить, — попросил лейтенант.

— Мой нюх может пригодиться. Поморщился, вступив в непонятную жижу у подъезда.

— Нюх? — удивился Бишоп, прикуривая.

— Тут даже на мой перебитый нос дышать нечем. Он подставил мне локоть, продолжая попыхивать сигаретой. Эллиот огляделся и попросил хмуро: — Давай скорее. Лучше тут не задерживаться.

— Как скажешь, — легко согласился Бишоп, кривовато улыбнулся и прикинул: — Кажется, нам нужен пятый этаж. Двадцатая квартира. Эллиот кивнул и вошел первым. В подъезде воняло кошками, пивом и кислой капустой.

— Как-то не очень твои люди живут, — заметил Эллиот у нужной квартиры. Замков на обшарпанной двери было штук пять. Бишоп вдавил кнопку звонка. Изнутри раздалась надрывная трель механического соловья. Раз, другой, третий… Тишина. Я прислушалась — ни шагов, ни даже дыхания. Но там было что-то странное… Бишоп тоже насторожился.

— Стоп! — скомандовал он, отодвинув меня за спину.

— Там… Эллиот принюхался, сморщился и зажал нос пальцами.

— Труп, — чуть гнусаво подтвердил он.

— И уже несвежий.

ГЛАВА 6

— Отойдите! — велел Бишоп отрывисто. Взял разгон, насколько позволяла крошечная лестничная площадка, и саданул в дверь плечом. Она жалобно задребезжала — под тонкой фанерой скрывался лист металла — но не поддалась. Два шага назад и снова удар… С тем же успехом. Эллиот схватил Бишопа за рукав.

— Давай я, — предложил он. Бишоп ухмыльнулся и смерил его взглядом.

— Без обид, но ты меня полегче.

— Зато у меня есть кое-что еще, — возразил Эллиот. Приложил руку к ближайшему замку, закрыл глаза… Минута — и механизм покорно клацнул. Так вот как он пробирался ко мне в аптеку! Неудивительно, что следов взлома не оставалось! Дальше дело пошло легче. Эллиот щелкал запоры как орешки. Бишоп наблюдал за ним с интересом. Кажется, скрытые таланты благословенного его впечатлили.

— Классный бы взломщик вышел…

— пробормотал он. Наконец сдался последний замок, и дверь распахнулась от легкого толчка. Изнутри шибануло сладковатой вонью. Я тяжело сглотнула. Хорошо, что так и не позавтракала! — Прошу, — лейтенант повел рукой, второй зажимая нос.

— Ты же вроде нюхач? — пробормотал Бишоп, стараясь дышать ртом, и потрогал язычок замка.

— Не только, — прогнусавил Эллиот и первым шагнул внутрь.

— А почему раньше не говорили? — спросила я ему в спину.

— У вас свои секреты, у меня свои, — не оборачиваясь, ответил он.

— Может, останешься? — предложил мне Бишоп без особой надежды. Я мотнула головой и напомнила: — А ведь аптекарь. Бишоп вздохнул, но спорить не стал.

— Ладно. Только там вряд ли есть, кого лечить. Труп обнаружился на кухне, такой же бедной и замызганной, как и весь дом. Слегка позеленевший Эллиот настежь распахнул окно (судя по виду, не открывали его десятилетиями) и теперь осторожно склонился над телом. Кажется, к смраду он уже притерпелся. Неудивительно — иначе любой нюхач свихнулся бы от смога, табачного дыма и вони бензина. А еще пота, духов, чеснока — всех тех запахов, которыми переполнен любой город. Лейтенант обернулся.

— Взгляни. Это твой официант? Бишоп неслышно подошел. Подтвердил уверенно: — Он самый.

— Похоже, трупу около недели. Как думаете, мисс Вудс? — Вероятно, — я подавила тошноту. Можно даже не заходить в комнату — тело у самого порога.

— Никаких следов насилия, — Эллиот профессионально ловко осматривал лежащего на спине официанта.

— Яд? В мойке громоздилась горка посуды с засохшими остатками пищи. Но ни бокалов, ни грязных чашек. Похоже, убийца прибрал за собой — если, конечно, это было убийство.