Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 92

Руби: Я знала, что этим все закончится.

Аарон::]

Руби: почему скелеты не смотрят страшные фильмы?

Аарон: Потому что у них нет живота, чтобы его сводило от ужаса

Руби: Ты знал???

Аарон: ДОГАДАЛСЯ

Руби: Прощай

Аарон: У меня слезы навернулись

Руби:….

Аарон:….

Аарон: Рурон, через секунду отчаливаю.

Руби: Ок, Рурон.

Аарон: Придумай шутку получше, пока я еду домой.

Аарон: Кстати, теперь, когда я думаю об этом, хочу сказать, выбрасывай-ка таблетки.

Руби: Тебе известно, что ты настоящая заноза в заднице.

Аарон: Известно.

Руби: А я болею.

Аарон: И? Я не боюсь подцепить инфекцию.

Руби: Вот блин.

Руби: я чувствую себя плохо, но не настолько.

Руби: Но если ты заболеешь, то не вини меня.

Аарон: Ни за что

Руби::)

Аарон::]

Больше книг на сайте - Knigoed.net

Сноски и примечания

[1] Aurora Borealis — лат. Северное сияние.

[2] Вторник на масленой неделе — народный праздник в некоторых городах;

[3] Главную роль в фильме исполнял Мел Гибсон, а не Брюс Уиллис.





[4] Здесь игра слов: приспущенный флаг или на сленге — слабая эрекция.

[5] Это традиционное празднование пятнадцатилетия (исп.)

[6] Письмо дорогому Джону[en] — в англоязычных странах письмо мужу, жениху или бойфренду от жены, невесты или подруги (соответственно), в котором автор сообщает, что их отношения окончены в связи с тем, что она нашла другого.

[7] Двухгодичный колледж, а-ля техникум.

[8] Высокофункциональный аутизм (англ. High-functioning autism (HFA)) — общее нарушение развития, одна из форм аутизма. Термин относится к людям с аутизмом, чей коэффициент интеллекта (IQ) больше 70, поэтому их когнитивные способности оцениваются как «высокофункциональные». Характерными чертами высокофункционального аутизма считаются трудности в социальных навыках и некоторая неуклюжесть, а также задержки в речевом развитии, характерные и для некоторых других форм аутизма. В настоящий момент спорным является вопрос о том, существуют ли отличия высокофункционального аутизма от синдрома Аспергера, так что многие врачи и исследователи объединяют эти понятия.

[9] Здесь непереводимая игра слов: Описание события или ситуации, которая характеризуется смехотворно чрезмерным количеством неистовой активности. Дезорганизация и хаос до абсурдной степени. Часто связано с крайней неумелостью /некомпетентностью и внезапным и неожиданным сбоем.

[10] Речь идет о покетбуках, которые продаются во всех крупных магазинах типа Ашан.

[11] Помимо прямого значения «пума», это слово так же имеет значение — женщина среднего возраста; женщина, обычно между 30 и 45 годами, которая предпочитает заниматься сексом с молодыми мужчинами.

[12] Дословно: столкновение облаков.

[13] Непереводимая игра слов: im-pasta пишет Аарону Руби и impasta — это месить; превращать в однородную массу. Тонкий американский юмор.

[14] MILF — mom i'd like to fuck — я б трахнул эту мамочку.

[15] Это почти 188 см.

[16] «Левая рука Тьмы» (англ. The Left Hand of Darkness) — роман американской писательницы-фантаста Урсулы Ле Гуин. Роман опубликован в 1969 году; был удостоен обеих высших наград в жанре фантастики — Небьюла (1969) и Хьюго (1970).

[17] Golden Corral — американская сеть ресторанов «семейного» типа, расположенная на территории 40 штатов.

[18] Instant Messaging — система мгновенного обмена сообщениями.

[19] Руби ссылается на пятую поправку.

[20] Газета электронных объявлений.

[21] Монуме́нт Ско́тта (англ. Scott Monument) — неоготический памятник, посвящённый шотландскому писателю Вальтеру Скотту. Памятник находится в Эдинбурге на Принсес-стрит близ вокзала Эдинбург-Уэверли, названного в честь романа «Уэверли» Скотта.

[22] Бассейны феи (the Fairy Pools) считаются одном из самых красивых мест острова Скай и одним из самых изумительных зрелищ во всей Шотландии.

[23] Shamu это КЛИЧКА тренированного дельфина-касатки, который содержится в развлекательных парках морских животных SeaWorld в Орландо, Сан-Антонио и Сан-Диего, США.

[24] Средство для удаления волос (Название средства для удаления волос производимого компанией "Church & Dwight").

[25] Га́лвестон(англ. Galveston) — город в США, расположенный в юго-восточной части штата Техас, на острове Галвестон у побережья Мексиканского залива. Административный центр одноимённого округа. Население — 57466 жителей (по состоянию на 2005 год). Морской курорт.

[26] Аллюзия на американский художественный фильм Николаса Рэя (1955) «Бунтарь без причины». В главной роли снялся Джеймс Дин, поп-икона американской молодёжи 1950-х. Получил три номинации на премию «Оскар». В 1990 году фильм был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий «культурным, историческим или эстетическим значением». Джим Старк (Джеймс Дин) живёт словно в западне: он не понимает, что его гложет, но в душе нет спокойствия. Он не находит общего языка с родителями, хотя и пытается вписаться в образ тихого юноши из приличной семьи. Но его бунтарская натура… Она заставляет его принять участие в опасном состязании, цель которого — доказать крутому Баззу и его «банде», что он не трус. Приняв вызов Базза, Джим с неизбежностью вовлекается в цепочку драматических событий.

[27] Балют (балут) — варёное утиное яйцо, в котором уже сформировался плод с оперением, хрящами и клювом. Употребляется в пищу в странах Юго-Восточной Азии (Вьетнам, Камбоджа, Лаос, Малайзия, Таиланд, южные провинции Китая), а в особенности на Филиппинах. Это блюдо для данного народа является исключительно мужским, так как считается, что он воздействует на потенцию (то есть приписываются свойства афродизиака). Особенно подчёркиваются свойства околоплодного сока, который сохраняется в качественном балюте. Производство балюта на Филиппинах поставлено на индустриальную основу, и рассматривается возможность поставок в Европу. Яйца едят под соевым соусом, в жареном виде. Вкус у балюта напоминает отварную говяжью печень, этот вкус имеют все части яйца и плода. Употребляют его, предварительно выпив околоплодную жидкость, а сам балют — посыпав смесью черного перца и соли. Иногда гарнируют пряными травами и листьями базилика.

[28] Хрустящая пата — это филиппинское блюдо, жаренные свиные рыльца с соевым уксусом.

[29] Свежий соус из размельчённых помидоров, лука и чили.

[30] Высший ранг в американской бойскаут организации.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: