Страница 10 из 12
– Капитан, сэр, – забормотал Гровз. – С прискорбием вынужден доложить, что о нашем месте назначения в команде ходят странные слухи.
Барбосса и слышать ничего не хотел.
– Заткнитесь и занимайтесь своими делами, – прорычал он. Но Гровз и остальные не шелохнулись.
– Не сочтите за неуважение, сэр, – проговорил лейтенант.
Барбосса вздохнул:
– Чего они боятся?
– Кипящей бухты.
Барбосса ничего другого и не ожидал.
– Этих слов боятся все моряки, и боятся не напрасно, хотя никто из них не знает, что там происходит, и не отваживается спросить.
Джошами Гиббс поднял голову от навигационных карт.
– Значит, эти рассказы правдивы? – спросил он, не желая даже произносить пугающее слово.
– Твой голос дрожит, как скрипичная струна! – выговорил ему Барбосса. – Скажи же, наконец, почему храбрость покинула твое сердце, Гиббс. А если не можешь сказать – пусть эти легенды так и останутся порождением фантазии.
Гиббс прочистил горло.
– Русалки, сэр.
– Ах, русалки, – проговорил Барбосса. – Морские девы, дьявольские рыбы, жаждущие человеческой плоти. Да, русалочьи воды – туда и лежит наш путь.
Среди матросов прокатился испуганный ропот.
– Крепче держитесь за свою душу, мистер Гиббс, а обо всём остальном позаботятся русалки – до самых костей, – продолжал Барбосса.
– Наберитесь мужества, – скомандовал матросам Гровз. – Постарайтесь обуздать свой страх.
Для одного из матросов мысль о том, что он встретится лицом к лицу со смертоносными русалками, стала невыносимой. Он подбежал к борту корабля, перемахнул через планшир и поплыл к далекому острову, видневшемуся на горизонте.
– Человек за бортом! – закричал Гровз.
– Нет, – поправил его Барбосса. – Дезертир.
Гровз не поверил своим ушам.
– Развернуть корабль, сэр?
– Нет, – отрезал Барбосса и обратился напрямую к команде, надеясь подстегнуть их боевой дух: – Я не стану спрашивать со своих людей больше, чем они способны дать. Но я спрошу: мы люди короля или нет?
Матросы вытянулись по струнке. Кое-кто даже ответил:
– Да.
– Мы выполняем поручение короля? – продолжал Барбосса. – Мимо нас прошли испанцы. Что-то я не заметил у них в глазах страха.
Теперь матросы смутились.
– Так мы люди короля или нет? – с нажимом спросил Барбосса.
– Так точно, – был ответ, на этот раз гораздо более дружный.
– Так точно, – подтвердил Барбосса и отдал новый приказ: – Взять два рифа на бизань-топселе! Поднять паруса! Прибавить ходу! Держать курс!
Матросы разбежались по своим местам, готовые встретить опасность лицом к лицу.
Однако Джошами Гиббс долго смотрел вслед дезертиру, плывшему к далекому острову, и терзался самыми дурными предчувствиями.
– Да смилостивится над нами господь.
Глава десятая
Безлунной ночью несколько шлюпок отчалили от «Мести королевы Анны» и направились к старинной пристани в Кипящей бухте. Никто из пассажиров не произносил ни слова. Тишину нарушали лишь удары вёсел по воде и плеск прибоя о каменистый берег.
Шлюпки причалили. Пираты вышли на пристань и стали вытаскивать на берег большие прочные сети.
– Раскладывайте аккуратно, не запутайте, – командовал Черная Борода, прохаживаясь. – Дырки заделывайте. Уж постарайтесь для дорогих гостей! – добавил он с леденящим душу смехом.
В береговой команде среди других пиратов были Джек, Анжелика и Саламан. Черная Борода обернулся к ним:
– Нам нужен свет. Как можно больше света.
И указал на заброшенный маяк, видневшийся на мысу. Пока остальные пираты готовили сети, Джек со спутниками направился туда.
На вершину вела деревянная лестница. Они стали подниматься, и по пути Джек объяснял юному моряку, с чем им предстоит столкнуться, а заодно рассказывал подробности ритуала, который надо будет выполнить у Источника.
– Нам нужна слеза русалки. А значит, надо поймать русалку.
– И что? – спросил моряк.
Джек остановился и заглянул в глаза моряку.
– Ты когда-нибудь видел русалку? – спросил он. – Злющие, как голодные акулы. И вооружены. И в придачу женщины.
– Красивые? – мечтательно спросил юноша.
– А про акул ты пропустил мимо ушей? – раздраженно напомнил Джек.
– Я слыхал, Джек Воробей когда-то пользовался благосклонностью русалки, – ответил моряк.
Джек не смог удержаться от улыбки. Сверкнул золотой зуб.
– Об этом еще говорят? Да, можно сказать и так – пользовался благосклонностью.
– Есть на свете хоть одна женщина любого рода, на которую ты еще не положил глаз? – спросила Анжелика.
Наконец они поднялись на самую верхушку маяка. Дверь давно прогнила и свалилась с петель. Световой механизм оказался весьма сложным и сильно пострадал от непогоды. Он состоял из вращающейся платформы, большого зеркала и системы трубок, ведущих к огромному баку.
Все глаза устремились на Саламана, обладавшего немалым опытом обращения с такими устройствами. Ему предстояло привести маяк в действие.
– Чувствуете запах? – спросил моряк. – Китовый жир. Горит, как божественное чудо.
– Ты сможешь его починить? – спросил Черная Борода, указывая на механизм.
Саламан, индиец, ответил, недолго думая.
– Это сделали англичане, – усмехнулся он. – Не будем оставлять надежды. – И принялся за работу. Джек отошел к краю платформы и окинул взглядом залив. Сзади к нему подошла Анжелика.
– Старая луна в объятиях новой луны, – сказала она. – Первый месяц лета. Идеальное время для охоты на русалок.
– Почему? – спросил Джек.
– Брачный сезон, – ответила девушка с акульей усмешкой.
Джек покачал головой. Ох, не завидовал он тем матросам, кому предстояло выйти на воду!
Далеко внизу в заливе стояла шлюпка, в команду которой специально отобрали самых неопытных матросов, таких, кого в случае гибели легко заменить. Присматривал за ними, помахивая пистолетом, зомби-квартирмейстер Ганнер.
– Нам конец, – простонал пират по имени Эзекиль.
– Ничего подобного, – возразил ему другой, по имени Деррик. – Сегодня, когда подняли паруса, я пролил на палубу стакан вина, а это хорошая примета. – Он надеялся, что это окажется правдой.
Скрам стал спорить:
– Когда одежду погибшего моряка надевает кто-то другой в том же плавании, беда настигнет всю команду!
Остальные посмотрели на него с ужасом и недоверием.
– Да я просто так сказал, – стал оправдываться юноша.
Тут из маяка ударил луч света. Он пробежался по воде, отыскал шлюпку и остановился на ней.
– Их привлекает искусственный свет, – предположил Деррик.
– Акул? – спросил юнга.
– Хуже, – ответил Эзекиль. – Не пройдет и часа, как на нас набросятся русалки. Помяните мои слова, акулы и близко подойти не осмелятся.
Деррик улыбнулся, обнажив в свете луча кривые желтые зубы.
– Я слыхал, тот, кого поцеловала русалка, никогда не утонет. А иногда песни русалок уводят корабли прочь от мелей.
– Не говори глупостей, – оборвал его Эзекиль. – Русалки – это женщины, красивые, как небесная мечта. Но они выхватывают матросов из шлюпок или прямо с палубы, утаскивают на дно и там съедают. Или топят.
Настроение в шлюпке сразу снизилось. Пираты стали лихорадочно соображать, как бы выпутаться из этой переделки живыми. Тут Таннер нацелил пистолет на Скрама.
– Пой.
– Чего? – не понял Скрам.
– Они любят слушать пение, – пояснил Таннер.
Скрам хорошо играл на мандолине, но певцом был неважным. Мало того, единственная песня, какую он знал, пелась от лица девушки.
– Меня звать Мария, я честная дочь, – мямлил он безо всякой музыкальности.
– Громче! – потребовал Ганнер.
– Однажды ушла от родителей прочь.
Под звуки нескладной песни Скрама остальные шлюпки неслышно скользили по темной воде. В них стояли большие бочки, а команда хранила молчание.
Ганнер махнул пистолетом в сторону остальных пиратов, и те поняли, что им приказано подпевать.