Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 100

— Госпожа Сазеренн, — начал я. Отчитывать орденскую посланницу было неблагодарное занятие, но я не мог иначе. Однако та меня не слушала.

— Что это, господин Винтерфилд? — с удивлением перебила меня она, указывая на какой-то предмет, волею случая, оказавшийся прямо перед ее носом.

И я тоже забыл про нотации, когда заметил затерявшуюся в траве мужскую кожаную перчатку.

Глава 30

Находка — явная улика — нас с госпожой Сазеренн на время примирила и, за исключением того, что вредная девчонка по-прежнему отказывалась от моей лекарской помощи, до поместья Натенди мы добрались уже без споров. А по прибытию кроме нездорового любопытства коллег нас встретил неприятный сюрприз в виде любопытствующего незваного гостя. Граф Лисли в небесно-голубом костюме для верховой езды восседал на белоснежном скакуне, подпорченном всего только тремя серыми пятнами, и пытался что-то выпытать у моего помощника. Лисли что-то настойчиво спрашивал, Драйзен что-то неохотно отвечал, однако оба потеряли интерес друг к другу, стоило им заметить меня с госпожой Сазеренн на руках. Впрочем, если на лице физиономии моего помощника читался тот вопрос, за который дают кулаком в зубы, то граф выдавал одну за другой нечитабельные гримасы, остановившись, наконец, на устойчивом недовольстве.

— Я полагал, что вы заняты расследованием, господин следователь, — холодно проговорил он, не спуская глаз с орденской посланницы.

— Так и есть, — стараясь не рычать, ответил я. — А вы?

Хоть и я опустил оставшуюся часть вопроса, Лисли меня понял.

— Я выехал на прогулку и решил заглянуть. Узнать, как продвигается расследование этого жуткого преступления. Знаете, у нас тихое место, и подобный ажиотаж ни мне, ни соседям не нужен. Однако я вижу, что….

— Госпожа легат, собирая улики, потянула ногу, — холодно объяснил я, отметая все инсинуации в адрес госпожи Сазеренн. Та скромным кивком подтвердила мои слова.

— Какая жалость! — вопреки произнесенным словам Лисли оживился. — Спешу заметить, дорогая Таисия, что вам бесконечно повезло, что я оказался рядом! Как дипломированный специалист, я окажу вам всю необходимую помощь. Кроме меня вы лекаря в округе не найдете. Прошу! — он протянул руку, а такая же бесцеремонная скотина с тремя серыми пятнами, нагло посматривая блекло-синим, как костюм хозяина, глазом, направилась в мою сторону.

Если бы я не держал госпожу легата, то сам немедленно предложил бы назойливому соседу помощь, например, в падении с лошади или, наоборот, безудержной скачке куда-нибудь как можно дальше от орденской посланницы, но та успела первой.

— Не стоит беспокоиться, граф, — быстро проговорила она, еще крепче за меня ухватившись. — Господин Винтерфилд уже предложил мне эффективное решение этой небольшой проблемы.

— Тогда не будем больше сами задерживаться и задерживать вас, господин Лисли, — стараясь никак не проявить обуревавшие меня чувства, тут же добавил я, за что получил в ответ крайне неприязненный взгляд.

— Не забывайте, дорогая Таисия, что я всегда к вашим услугам! — прокричал неуемный граф уже за моей спиной.

«Надо же, «дорогая Таисия!» — с раздражением подумал я, крепче прижимая ту к себе, чтобы не вздумала передумать.

— Моя матушка горячо желает с вами познакомиться и будет беспредельно счастлива вас видеть к полуденному чаю!

«Еще и матушку приплел!» — я с грохотом захлопнул за собой дверь. К удаче бирюзового графа, госпожа Сазеренн на вопли наглеца не отреагировала так, как он ожидал, иначе его костюм точно поменял бы цвет.

Поручив помощнику по пути на второй этаж организовать небольшой отряд для похода на реку, а также послать Жерара в Управление за экспертами, я занес задумчивую госпожу легата в первую же гостиную и усадил на диван.





— Давайте, — сразу же предложил я, — все-таки решать вашу проблему.

Девчонка вздрогнула, покраснела — от смущения или от злости, я не понял — однако обратиться к бирюзовому хлыщу я бы ей все равно не позволил.

— Я сам, — остановил я ее при попытке освободить пострадавшую ногу от обуви и, расстегнув, аккуратно стянул черный как и ее платье ботинок. Осторожно взявшись одной рукой за пятку, я провел ладонью другой от пальцев вверх до середины голени.

— Вы…. — выдохнула госпожа легат, замерев словно статуя.

— Ищу очаг боли, — тут же отозвался я и повел ладонь уже вниз.

— Ой! — не удержалась она, когда я дотронулся до больного места. Едва касаясь пальцами, я круговыми движениями поглаживал вокруг очага, вливая тепло и заглушая боль, и когда в следующий раз дотронулся до пострадавшего места, госпожа Сазеренн уже смолчала и лишь напряженно выдохнула. А потом еще раз, когда я, продолжая двумя пальцами поглаживать то внешнюю часть стопы, то выше, то щиколотку и выступающую с ее внутренней стороны косточку, мягко провел по небольшой ложбинке под ней. Большой палец другой руки, проявив самостоятельность, очертил аккуратную пятку, затем скользнул выше, очертил полукруг, а затем вместе с остальной ладонью отправился исследовать заднюю поверхность лодыжки орденской посланницы.

Осознав, что уже давно ее не слышу, я оторвал взгляд от ступни госпожи Сазеренн и посмотрел ей прямо в глаза. Госпожа легат, казалось, даже не дышала, а в ее глазах плескалось что-то неуловимо притягательное, сводящее с ума и зовущее прыгнуть в этот омут с головой. А я потерял дар речи, так как вместо того, чтобы сказать что-нибудь путное, а может, умное и важное, молчал и, заворожено смотрел, как меняют цвет по-настоящему колдовские глаза.

— Вот вы где, сэр! — от бодрого голоса помощника, к сожалению, пришлось вернуться в реальность. — А…. Вылечили, да? Так это, команда готова, сэр, — последнее он добавил куда быстрее и тут же скрылся за дверью.

— Отлично, Драйзен, — вслед захлопнувшейся двери выдавил я, ощущая пустоту и в руках, и еще где-то внутри. Выскользнувшая из моих рук при появлении Драйзена пятка оказалась уже обутой в свой ботинок, а сама госпожа Сазеренн стоящей по другую сторону дивана.

— Благодарю вас, господин Винтерфилд, — почти скороговоркой проговорила она. — Пожалуй …. пойду, осмотрюсь, — с этими словами она еще быстрее моего помощника исчезла в коридоре.

— Осмотри…. Что? — опомнившись, я подскочил с колен и выскочил следом. Орденская посланница нашлась в кабинете Натенди, увлеченно просматривающая те самые бумаги, что ранее были рассыпаны по всему полу. Решив, что три плотные стопки займут ее надолго, я спустился вниз, чтобы проинструктировать жандармов и обозначить для них район поиска. Пару ребят пришлось отправить к соседке с просьбой одолжить багры и сети, так как у не увлекавшихся рыболовством домочадцев Натенди ничего подобного не нашлось. Хлопоты заняли некоторое время, к тому же, когда команда, наконец, отправилась вниз по склону, меня догнал помощник с неожиданной просьбой:

— Раверсы назад просятся, сэр.

— Кто?

— Да прислуга хозяйская. Марра эта, мочи нет, стоит у ворот и смотрит так, что наизнанку выворачиваешься. Может, пустим, а? Все равно уже все обыскали, а муж ее говорит, что хозяйка она хорошая. А наши ребята уже второй день на сухом пайке….

— Ладно, — согласился я. К этому времени у меня в голове была только одна мысль: как там оставшаяся одна госпожа Сазеренн?

Драйзен, видимо, предвкушая наваристый суп вместо галет, умчался звать обратно прислугу покойного, которую на время следствия выселили из поместья, а я устремился на второй этаж. В кабинете орденской посланницы не оказалось.

Неужели она так быстро успела разобраться с бумагами? В гостиной, где я лечил ее ногу, госпожи легата тоже не было. Где она могла быть? Я похолодел. Почему-то сразу вспомнился бирюзовый граф с его сомнительным предложением. Вот только, когда она успела выйти из поместья? Я снова выбежал в коридор, чтобы выглянуть в окно, но то выходило во внутренний двор и дороги, ведущей за пределы поместья, из него не было видно. Я бросился в ближайшую комнату, своей безликостью похожую на гостевую спальню, но окно и этой комнаты не дало мне нужный обзор. В следующем окне должно было бы видно то же самое, поэтому я две комнаты пропустил и толкнул дверь в третью.