Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 6



170 Останусь. Но к чему поспешность странная?

Блепес

Чтоб краткий ты (рассказ). . .

Смикpин

Услышать мы хотим. . .

И. . .

Блепес

Известно мне. . .

Смикpин

Скажи нам все. . .

Блепес

Случайно. . .

Я шел, свидетель Зевс, но. . .

. . . мне, по праву действуя,

. . . и беду других

180 . . . за три обола опасался я.

. . . . . . кричал я, человек трудящийся,

Чьим только рвением земля и держится.

Из города пришел я, чтобы встретиться

Там с земляком, что угостить хотел других

Теленком щуплым, обо всех несчастиях

Своих от сотрапезников узнать - средь них

Был я, который от богини род веду.

Блепес из Элевсина - так зовусь. Толпу

У пропилеев вижу. "Пропусти меня",

190 Сказал - и на земле, гляжу, там девушка

Сидит. Поближе к ней пробрался сразу же.

Народ рядил, кто станет ей заступником

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

"Еще не убежден. . .

Заступник причинил бы зло ей. . .

Я сам сижу средь вас". . .

Он смолк, наперебой мы зашумели все:

"У девушки есть все права гражданские!"

С трудом утих ужасный шум в толпе людской.

Когда же воцарилось вновь безмолвие,

200 К рабу склонился белолицый юноша,

Безусый, гладкощекий, что-то шепотом

Сказать пытался. Мы вступились. "Ну-ка, вслух

Произнеси, - вскричал один. - Что надобно?

Кто ты такой? Что говоришь?" - "Меня слуга

Вот этот знает, - тот в ответ, - давным-давно.

Я спрашиваю, в чем она нуждается.

Раб только что с хозяином шушукался".

Он покраснел и отошел. Хоть не был он

На вид противен, людям не понравился

210 Напротив, показался нам распутником.

Мы криком закричали. . .

Теперь его. Один из нас, собравшихся,

На девушку смотрел и разглагольствовал

. . . избежала девушка.

. . . некто, видом мужествен,

. . . рядом с ней становится

. . . еще один, и третий с ним,

. . . оглядел внимательно

. . . девушку, рекой горючею

220 (Вдруг слезы начал) лить и в дикой ярости

Рвать волосы, кричать ужасным голосом.

(От изумленья) все мы рты разинули.

(Кричим:) "Чего ты хочешь? Говори ясней!"

. . . говорит: "Пускай богиня даст

(Вам, люди, в будущем) в избытке счастие!

. . .воспитал, взяв малым дитятком,

. . . ему-то кажется

. . . важней всего

. . . достойно вас

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

236 . . . (был рабом) ее отца.

Хоть мне принадлежит, пусть служит девушке.

Мне выкуп ни к чему, не надо денег мне.

Пускай отца и близких обретет она!

Препон не ставлю." - "Вот и славно!" - "Граждане,

240 Послушайте меня. Вы ей заступники

Угрозой да не оскорблю вовек ее!

Так пусть во храме примет жрица девушку

И там о ней заботится". Естественно,

Он одобрение снискал. Кричали все:

"Да будет так!" И добавляли: "Что еще

Ты скажешь?" - "Сикионцем я считал себя,

Но раб принес мне завещанье матери

И знаки, чтобы опознать родителей.

И стало быть, коль следует свидетельству,

250 В письме сокрытому, поверить полностью,

Я - ваш земляк. Не отнимайте чаянья:

Коль соотечественником той девушке,

Спасенной мною для отца, являюсь я,

Позвольте у него просить руки ее!

Никто из тех, кто мне противодействует,

Пускай не тщится стать ее заступником,

Пока отец не найден". - "Верно сказано!"

"Сам к жрице отведи ее!" Вдруг выскочил

Тот бледнолицый из толпы решительно

260 И говорит: "Поверили вы на слово,

Что завещанье получил внезапно он,

Что ваш согражданин? Пустой трагедией

Морочит вас! Присвоить хочет девушку!"



"Убить! - толпа взъярилась, - гладкощекого!"

"Да не его, тебя!" - "Заткнись! Проваливай,

Бесстыжий!" - Воин знай твердит: "Да будет все

На благо вам". - "Веди отсюда девушку!"

Слуга в ответ: "Прикажете - пойдет она.

Приказывайте, граждане." - "Дитя, иди!"

270 Тут встала и пошла она. Ушел и я.

О прочем мне не ведомо. Я прочь иду.

Все уходят.

Выходят Стратофан и Ферон, преследуемые

Мосхионом.

Мосхион

Вас как работорговцев взять под стражу бы!

Стратофан

Под стражу? Нас?

Мосхион

Клянусь!

Стратофан

Ты не в своем уме,

Голубчик!

Мосхион

Гражданином неожиданно

Ты стал. Прекрасно! Но нельзя. . .

Стратофан

Как? Я не знаю этого. . .

Мосхион

Вот видишь? Ты иди, расследуй. . .

Расследованье дела. . .

У жрицы. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жена Смикрина

280 Лоскутьев пара от хитона женского.

Они на теле были в день, когда тебя

По просьбе чужеземки к ней послали мы.

. . . но в окрашенном

. . . на кожу был похож.

Посередине полотна пурпурного

. . . и сам. Гляжу я на тебя, дитя,

. . . срок. Как против ожидания

. . . при беге факельном

. . . чтоб первым быть.

Стратофан

290 . . . мать. Так что ж?

. . . имею право ли

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жена Смикрина

305 Войдем же в дом. . .

Ты, муженек. Там. . .

Смикpин

Готов нам сделать. . .

Вчера, придя домой, сказал. . .

Стратофан

Мне, значит, братом Мосхион приходится?

Смикрин

310 Да, братом. Но сюда. . .

Нас там, внутри. . .

Хоровая сцена.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Входят Кихесий и Ферон.

Кихесий

Что важного ты мне. . .

Что б оправдало этот путь. . .

Который навязал ты мне. . .

"Еще чуть-чуть!" - все время приговаривал.

Кто ты? Пора о том узнать в конце концов!

Ферон

Кто я? Клянусь Гефестом. . .

Увидишь ты, что важное. . .

И говорил, что ты. . .

320 К таможеннику. . .

Тотчас же разорвав. . .

Кихесий

343 Эх, шел бы ты. . .

Феpон

Орешек трудный!

Кихесий

Шел бы ты

Куда подальше! Я, Кихесий, стану ли

Такое делать, из-за денег подличать?

Кому нечестье предлагать? Кихесию?

Феpон

Ну да. Из Скамбонид. Ты понял, стало быть?

За то получишь плату, а что ранее

Сказал - забудь.

Кихесий

За что, скажи!

Феpон

Кихесий ты!

350 Из Скамбонид - звучит еще прекраснее!

В чем дела суть, ты понимаешь, кажется.

Итак, ты станешь им! Курнос ты, к счастию,

И ростом мал - точь-в-точь как раб описывал.

Кихесий

Таким уж уродился!

Феpон