Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 67

- Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, - извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.

- Я задержался за чаепитием с лепешками, - объяснил Джереми. - Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.

- Да, сэр.

- Кстати, о тяжком труде - эти мерзавцы уже приходили?

- ФНУ? Нет, сэр.

- Стало быть, мы от них избавились?

- Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.

- Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!

- Задачка не из простых.

- Почему?

- Как я уже пытался вам объяснить, мистер Липпинкот, это вообще непросто. Банк нарушил несколько важных законов, касающихся электронных платежей, включая "Акт о тайне банковских вкладов" и "Акт о контроле за отмыванием денег". Не говоря уже о требованиях ФНУ сообщать о переводе средств на сумму более десяти тысяч долларов. Боюсь, мы не проявили должного усердия.

- И кто же виноват?

- В сотый раз говорю вам, сэр, эти средства просто внезапно появились в нашей системе. Я тогда сообщал вам, но вы рекомендовали не обращать внимания. Я так и поступил.

- Вы выполняли мои инструкции?

- Да, сэр. Безоговорочно.

- И потому обрушили на нашу голову гнев Федеральной банковской комиссии и Управления дьявольских налогов! - загремел Джереми.

- Прошу вас, сэр~ Только не в присутствии сотрудников.

- Да их надо повесить, таких сотрудников! Короче говоря, это ваша проблема. Приводите все в порядок или освобождайте место.

- Да, мистер Липпинкот, - пролепетал Роулингс, когда дверь из вишневого дерева с медной табличкой захлопнулась перед его носом.

- Продолжайте работу! - приказал управляющий сотрудникам голосом таким же дрожащим, как и его колени.

Джереми Липпинкот места себе не находил от ярости. Что за фрукт этот Роулингс! Пытается переложить всю ответственность за свои личные недочеты на него, Липпинкота. А ведь Липпинкоты прибыли в Плимут-Рок на первом же судне. Роулингсы приплыли по меньшей мере через три рейса, и этот управляющий еще смеет настаивать на своем и говорить с ним как равный! За такую дерзость его придется уволить - правда, тогда "Липпинкот сэйвингз" пришлось бы заменить Роулингса на какого-нибудь итальянца, или, упаси Господи, ирландца.

Правда, переодев свой серый костюм от братьев Брукс на повседневный рабочий, Джереми Липпинкот передумал. Пожалуй, будет лучше, если Роулингс за свои упущения всего-навсего сядет в тюрьму. Тогда, может быть, удастся сохранить за ним должность, чтобы не нанимать кого-нибудь с улицы на постоянной основе. Очевидно, этот варварский закон о равных возможностях при приеме на работу позволяет работодателю сохранять место за таким уголовником, как Роулингс. Да, смысл есть. Реабилитация и прочая чепуха~

Джереми Липпинкот провел первый, самый трудный час рабочего времени в остроумных разговорах с некой мисс Ярость по "горячей линии". К нему уже почти вернулось хорошее настроение, когда за плотно закрытой дверью кабинета послышался какой-то шум.

- Туда нельзя! Не имеете права! - протестовал Роулингс.

- Не имеете! - вторила ему мисс Чалмерс. - Это личный кабинет мистера Липпинкота. Согласно инструкции никто не должен входить к нему, если дверь заперта.

- Так откройте ее, - прогрохотал кто-то грубым голосом. Явно выходец из народа.





- Эту дверь может открыть только мистер Липпинкот.

- Ну тогда я сам ее открою.

- Вы из ФНУ? - в страхе поинтересовался Роулингс. Подлый трус!

- Хуже, - ответил незнакомец.

- Что может быть хуже ФНУ?

- Те люди, которые меня сюда послали. А теперь - прочь с дороги!

- Покажите мне свое удостоверение, - настаивал управляющий. Хороший он человек, этот Роулингс. Поскольку тюрьма - дело решенное, надо будет сохранить за ним его место.

- Удостоверение осталось в машине.

- Я никого не принимаю без служебного удостоверения! - через дверь крикнул Джереми. Для верности он повторил это по селектору - пусть незваный гость знает! В целях устрашения банкир говорил особенно зычным голосом, каким обычно воспитывал юного Тимоти.

- Сейчас я предъявлю вам полномочия! - отозвался грубиян.

Джереми вовсе не понравился его тон. Мгновение спустя в комнату начал входить Роулингс - несмотря ни на что, дверь оставалась плотно закрытой. До сих пор Джереми считал, что при запертой двери в его кабинет войти нельзя.

Однако появившаяся ладонь, несомненно, принадлежала Роулингсу. Липпинкот понял это сразу, невзирая на то что она была сильно сплющена. Да и ткань пиджака была ему знакома.

Следом за сплющенной ладонью показалась еще более сплющенная рука, а издаваемые Роулингсом крики для утонченного слуха Липпинкота стали просто невыносимы.

- Такого удостоверения достаточно? - пророкотал нахал. - Или мне переслать вам его целиком?

- Я готов признать ваши полномочия, - сдавленным голосом согласился Джереми. Он отпер дверь и тут же с опаской отступил на почтительное расстояние.

Дверь распахнулась, и на пороге появился какой-то мужчина.

- Пожалуйста, закройте дверь, - быстро проговорил Джереми. - Незачем им слушать то, что их вовсе не касается.

Мужчина подчинился. И это хорошо. Он хлопнул дверью всего в нескольких сантиметрах от руки Роулингса. Сильная худоба парня делала особенно заметными неестественно широкие запястья. А глаза! Такого мертвого, безжалостного взгляда Джереми еще никогда не видел.

Посетитель пересек комнату, и Липпинкот встал. Одно розовое ухо его маскарадного костюма упало вперед, слегка задев банкира по носу. Тряхнув пушистой головой, Джереми откинул его назад.

- Меня зовут Джереми Липпинкот, я президент "Липпинкот сэйвингз бэнк". Чем могу помочь?

- Прежде всего, объясните, почему вы разгуливаете в костюме розового кролика?

- Потому что голубое мне не идет. И к тому же вопрос очень бестактный, учитывая, что сами вы в майке и джинсах. Присядете?

- Меня интересует лишь пара вопросов.

- Тогда присяду я, чтобы их выслушать.

- Неделю назад на счет Фолкрофтской лечебницы было переведено двенадцать миллионов долларов. Кто это сделал?