Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 17



Фр. 37, 3 Котел додонский - поговорочное выражение, употреблявшееся о болтливых людях. В святилище Зевса в Додоне стояло множество дарственных треножников с медными котлами, которые при прикосновении к ним издавали гул, долго не умолкавший или (по другому объяснению) заставлявший резонировать соседние сосуды.

Фр. 38, 3 ... очень крепкое - т. е. неразведенное вино. См. С. 673 и прим.; Од., фр. 3.

Фр. 40 Эллебор - настойка из растения, употреблявшаяся против душевных заболеваний, невменяемости и т. п. Как показывает имя Сосия, раб предлагал своему хозяину план, который тот считал совершенно фантастическим.

Фр. 43 Этот стих вошел в славянский перевод "Изречений Менандра" с любопытным искажением: из правильного написания мужъск нрав получилось мужъ сквернав.

Фр. 44 Цитата, сохранившаяся в папирусном сборнике II-III в. н. э. с указанием: "Из "Флейтисток"". Комедия под таким названием была также у Феникида, но в антологии этого времени более вероятным является цитирование широко известного Менандра.

РЫБАК

Ссылки на комедию сохранились с указанием ее названия как в единственном ("Рыбак"), так и во множественном ("Рыбаки") числе. Ср. аналогичные случаи в комедиях "Флейтистка" (или "Флейтистки"), "Сикионец" (или "Сикиоицы").

Как явствует из Афинея, сохранившего фр. 52, Менандр передавал в этой комедии отзыв граждан из Гераклеи Понтийской (греческой колонии на южном берегу Черного моря), бежавших от тамошнего тирана Дионисия (ст. 3-6 слова, якобы произнесенные им перед смертью). Следовательно, комедия поставлена после 305 г., когда умер Дионисий. Принадлежал ли фр. 52 кому-то из гераклеотов или их слова передавал воин, вернувшийся из Азии (ср. фр. 53), остается не ясным.

Фр. 46 Вероятно, из рассказа о нападении пиратов.

Фр. 47 В оригинале то же комическое сочетание: "порядочный" - в смысле "настоящий", "полноценный".

Фр. 48 Несомненно, об интриге, направленной к добыче денег.

Фр. 49 Ср. фр. 149.

Фр. 51 Кинжал - средство опознания? Или из добычи воина (ср. фр. 53)?

Фр. 53 Из речи воина, вернувшегося с добычей из Азии. Киинды - крепость в Киликии, где одно время хранилась перенесенная из Суз казна македонского полководца Антигона.

4 Ритон - металлический сосуд для питья вина, сделанный в виде полой головы барана или тура.

Фр. 54-56 Судя по размеру {трохеический тетраметр) и по содержанию - из одной и той же речи рыбака.

Подробнее о цитатах, сохранившихся из "Рыбака", см. в ст.: Petersma

ЛЖЕГЕРАКЛ

Относительно содержания можно сделать только предположение, основывающееся на фр. 59 и 60: наличие близнецов допускает какую-нибудь путаницу, а обращение к кормилице - тайные роды в настоящем или в прошлом.

Фр. 57 Вероятно, речь раба, нанявшего на базаре повара. Ср. С. 283-295; "Маски. . .", Э 25, 29. Комизм монолога состоит в том, что "заказчик" предлагает совершенно немыслимый порядок блюд: солонина после печенья, жареное мясо после винограда.

6 Кандил - вид пирожного, для которого употребляли растительное масло, молоко, мед и сыр.

Фр. 58 Изображаемое здесь положение едва ли следует понимать буквально. Скорее всего, это жалоба на падение нравов, дошедшее-де до того, что парасит может проникнуть в запретную женскую половину, а мужья расходуют на пирушки с распутницами домашние запасы.



3 Зевс Ктесий - охранитель собственности.

Фр. 60 О пристрастии кормилиц к вину см. Пф., фр. 4 и прим.

3 Шестнадцатое боэдромия - день купания в море мистов, посвященных в Элевсинские таинства. В 376 г. с этим днем совпала победа афинского флота над спартанцами при о-ве Наксосе, в честь которой военачальник Хабрий установил ежегодные благодарственные возлияния богам.

Фр. 62 Наннион - известная в Афинах гетера, упоминаемая у авторов средней комедии. См. "Маски" . . ., Э 1, 15; Амфид, фр. 23; Алексид, фр. 223 (II 322, 482). Ко времени начала творческой деятельности Менандра Наннион была уже старухой (см. Тимокл, фр. 25, II 620).

ГНЕВ

Комедия поставлена в 321 г. и явилась авторским дебютом Менандра. См. "Античные свидетельства. . .", Э 12 и прим. Название дано, вероятно, по персонификации Гнева (в оригинале он женского рода), которому мог принадлежать экспозиционный пролог (ср. Неведение в О. 121-171).

Фр. 63 Протест мужа против пристрастия его жены к роскоши в повседневной жизни.

5 Волосы повыщиплю. . . - Удаление волос на ногах и под мышками считалось признаком изнеженности, уподобляющей мужчину женщине.

6-8 Ктесипп, сын Хабрия (см. прим. к фр. 60), распродавший для оплаты своих роскошеств камни от могильного памятника его отцу, поставленного за государственный счет. Ср. Дифил, фр. 38, III 112.

Фр. 64 Хэрефонт - известный в Афинах парасит. См. С. 603 и прим. Древние греки определяли время по тени, отбрасываемой вертикальным стержнем (гномоном) на плоскость. Чем ближе к заходу солнца, тем длиннее становилась тень; Хэрефонт же примчался на пир, ориентируясь на тень, которую гномон отбрасывал от заходящей луны.

Фр. 65, 2 Филиппид - афинянин, отличавшийся редкой худобой.

Фр. 66, 1 - пародия на стих из Еврипида, фр. 1029, 1, c заменой "доблесть" на "прелюбодейство".

2 Порой и жизнью платятся. - См. К. 5-11 и прим.

Фр. 69 Вероятно, ироническая характеристика парасита.

ПЬЯНСТВО

Название комедии заставляет предполагать такую же персонификацию, как в "Гневе". Поставлена не позже 318г. (см. фр. 70, 15).

Фр. 70, 3 Драхма, талант. - См. прим. к Б. 327. Таким образом, выходит, что расходы на пир в 600 раз превышают стоимость приносимой в жертву овцы несомненное комическое преувеличение.

5 . . .фасийское. . . См. Л. 48 и прим.

6 . . .мендейское. . . Менда - город на побережье фракийской Халкидики, экспортировавший вино.

15 Каллимедон - афинский политический деятель антидемократического направления, заочно приговоренный к смерти в 318 г. Был прозван "Крабом" то ли за косоглазие, то ли за пристрастие к дорогим сортам рыбы. Упоминался у других комических авторов: Антифан, фр. 26, II 172; Алексид, фр. 112, 113, 145, 168, 193 (II 424, 426, 442, 454, 468). Смысл ст. 1415 в том, что Каллимедон скорее бы сам бросился в огонь, чем позволил сжечь для жертвоприношения угря. Упоминание Каллимедона - единственный пример политической инвективы в комедиях Менандра.