Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 107

- Да пустяки, дядя, - промямлил Рьвьер. – Она просто увидела, как мы с Лирей целовались.

При этих словах меня замутило, я приложила ладонь ко рту.

- Что?! Болван! Ты всем нам желаешь смерти!

- Ты так боишься зверя, дядя? – спросил Рьвьер и издевательски захихикал. - Но вы ведь уничтожили документ?

- Ты придурок! И причем тут зверь! К тому же… Это была только копия.

- А второй… У него?

- Ты действительно целовался с Лирей?!

- Ну, скорее, я попытался ее поцеловать…

- А она?

- Убежала. Дикая кошка, всю щеку расцарапала! Побежала за своей сестрой.

- За Микаэлой?

- А то за кем же?

- Сейчас же иди и мирись с Микой! Скажи, я не знаю, наври что-нибудь! Что это Лирей тебя соблазнила. Мол, не хочет больше сидеть в башне, или просто решила отомстить, мне плевать! Плевать, что ты наврешь Микаэле, главное, чтобы она поверила! Или о нашем плане и деньгах Альбето можешь забыть, ясно?

- Ясно…

Дверь в библиотеку распахнулась, ойкнув голосом Рьвьера.

- Прошу прошения, граф, - раздался голос Андре. – Герцог, вот вы где!

Видимо, Рьвьер, не прощаясь, вышел. Его шаги стихли.

Затем мой зять заговорил.

- Вы снова искали разговора со мной, де Шеврез? – прозвучал голос герцога.

- И вы прекрасно знаете, зачем, - ответил ему голос Андре.

- Знаю, - скучающим голосом ответил мой зять. – Как и вы знаете позицию насчет вашего предложения.

- Послушайте, мне известно, что вам нужны лишь ее деньги. Я готов оставить их вам.

- А что нужно вам? Должно быть, то же, что и Церкви? Не только деньги, но и земли. Полно, о вашей набожности легенды ходят. Точнее о вашей преданности Церкви. Тем более ваша просьба кажется непонятной.

- Это не просьба. И если угодно так называть мое предложение, то просьба будет озвучена его величеству.

- Что-то я сомневаюсь. Ни мне, как законному опекуну, ни святой Церкви не выгодно ее замужество. Поэтому мисс не покинет Ньюэйгрин. А вас, как никакого, даже родственного отношения не имеющего, я прошу завтра покинуть замок.

Я закусила палец, чтобы не закричать. Если уедет Андре, что будет со мной?

- Всего хорошего, герцог, - ледяным тоном отчеканил Андре, и добавил: – Мы еще не закончили.

- Угу, - прозвучало в ответ, а потом раздался звук зевка.

Подождав, пока Андре уйдет подальше, и герцог Эберлей покинул библиотеку.

Я торопливо хлопнула ладонями, вновь зажигая мотылька, и принялась ворошить деревянный резной ящик. Все важные бумаги папа хранил здесь.

Наконец, выудила из вороха бумаг конверт с надписью:

«Последняя воля герцога Анжу Альбето Ньюэйгрин».

Значит, про завещание правда! А если про завещание правда, то и про все остальное…





Конверт выпал из моих рук.

Охнув, подхватила его, и трясущимися руками открыла.

Недоуменно заглянула внутрь, перевернула, потрясла над столом.

Конверт был пуст.

***

Протанцевав квикстеп с неповоротливым маркизом де Су, отдавившим мне все ноги, я стояла с бокалом прохладительного у стола, уставленного бокалами и закусками. Где же Андре? Надо срочно найти его!

На беду, стоило мне спуститься в зал, как налетел неуемный де Су, проорал что-то, что больше он ждать не намерен, сгреб меня в охапку и увлек за собой. Пришлось исполнять дань вежливости.

С другого конца зала раздалось:

- Здоровье молодым!

Кричал барон Логратэй.

Я кисло улыбнулась и подняла бокал, салютуя, как и все гости. К тем, у которых бокалов не оказалось, устремились слуги с подносами, самые нетерпеливые из гостей сами кинулись за вожделенными прохладительными. Пришлось уворачиваться от излишне рьяных, успевших переборщить с напитками.

Кто-то дернул меня за локоть, я отступила на шаг, обернулась, и увидела Андре. Наконец-то!

Не говоря ни слова, мы вышли на веранду, и по ступеням спустились в сад.

Вдоль дорожек на невысоких, мне по колено, круглых столбиках, вздрагивают резными, в крапинку, крыльями, голубые мотыльки, парочка расшалилась и кружится над кустами жасмина и черемухи. Завидев нас, мотыльки чинно вернулись на свои места, осыпав искрами светящейся пыльцы травинки.

Андре молчал, лишь уверенно вел меня за руку куда-то в дальнюю часть сада. Я поняла, что мы направляемся к нашей любимой беседке. Она не такая большая и совсем не новая, как другие, из которых раздается хихиканье и звуки возни, но там нам не помешают.

Я оказалась права. Мы приблизились к пустующей беседке, состоящей только из частых тонких колонн и купола крыши.

Андре щелкнул пальцами, подзывая парочку мотыльков, и они расположились под куполом, даря неяркий, приятный свет.

- Нам нужно поговорить, Эя, - сказал, наконец, Андре.

Я грустно посмотрела на складку между его бровями, вздохнула.

- Я знаю, Андре.

- Знаешь?

- Я слышала… Я подслушала ваш разговор с моим новоиспеченным зятем.

- Ты слышала?

- Увы. Я знаю, что тебе нужно уехать завтра. Не волнуйся за меня. Виталина не посмеет что-то мне сделать. Я справлюсь.

Я улыбнулась ему, силясь не разрыдаться.

Андре нахмурился.

- Ты слышала наш разговор в библиотеке, Эя?

Я пожала плечами.

- Да, а что?

Я начала было говорить, когда палец герцога лег мне на губы, призывая к молчанию. Этот такой знакомый с детства жест отчего-то вызвал дрожь в коленях, а голова пошла кругом.

- У меня нет и не может быть от тебя тайн, Эя, - тихо сказал он. – Да, мы говорили еще. Но прежде чем рассказать тебе, я хочу спросить, что ты знаешь о герцогстве Делла Ров?