Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 71



Он медленно поднял глаза, в ушах звенела тишина. Бирнс пялился на Гаррета, слегка разинув рот.

− Мог бы и предупредить, что на такое способен.

− Мне не нравится убивать, − ответил Гаррет странным металлическим голосом. — Но это не означает, что я не могу это сделать.

Жажда отступала, словно мурлыкающая довольная кошка, для насыщения которой необходимы были кровь и смерть. Гаррет сделал шаг, но нога подкосилась. Он покачнулся и, удивленно посмотрев вниз, спланировал прямо в руки Бирнса. Из колотой раны на бедре хлестала кровь. А он даже не чувствовал боли, растворившись в ярости своего первобытного «я».

Сильные руки придержали его и помогли опереться спиной о стену.

− Тихо, не спеши. Вот, выпей крови. — К его губам прижали флягу. — Ты исцелишься.

Процесс заживления уже начался. Гаррет чувствовал, как по телу разливается жар, пока вирус латает раны на спине и бедре. А потом жажда улетучилась, оставив его дрожать от холода и кривиться от буйства цветов вокруг. В основном, красного. Все стекла были окрашены в тысячу его оттенков. Как и руки Гаррета. Он опустил взгляд на подрагивающие ладони. «Я сделал это. Или та часть меня, что может стать монстром».

Бирнс скептически изогнул бровь, глядя на мертвеца у своих ног.

− Ты двигался как…

− Это потому, что мой уровень вируса выше нормы.

Что делало его сильнее и быстрее.

− Я понял. — Их глаза встретились. Бирнс пожал плечами. — Если знать, как, то можно довольно легко получить копию показателей с твоего спектрометра. Фитц попросил за тобой присматривать.

Все это время он знал правду. И хранил секрет Гаррета?

− Почему? — спросил Гаррет, осушая флягу.

Бирнс беззвучно рассмеялся.

− Ты всегда был любимчиком Линча. Мне не следовало… − Он опустил голову. — Я не злился на тебя, что ты меня обошел.

− Ты устроил мне сущий ад.

− Взаимно. — Бирнс окинул Гаррета столь же холодным взглядом. Затем вздохнул. — Он сделал правильный выбор.

− Разве? Я ведь определенно оплошал. Перри сказала, что я слишком гордый.

− Возможно, в этом мы с тобой истинные братья. — Бирнс протянул руку и помог Риду встать на ноги. Это было сродни извинению, которое ни один из них не мог произнести. — Тебе стоит идти. Они все еще сражаются.

− А тело?

− Я о нем позабочусь.

− Попробуй найти его ключ — он нам нужен, чтобы воспользоваться устройством. — Гаррет сделал паузу. — Он нужен мне.

− Желаю удачи, − пробормотал Бирнс, копошась в одежде Хага.

***

Вновь сросшиеся мускулы на бедре Гаррета порвались, когда он наполовину побежал, наполовину поковылял в сторону лестницы, ведущей к залу. Во всех углах выставочного экспоната скопилось множество голубокровных, которые напоминали стервятников, слетевшихся на звон стальных клинков.

Он едва мог ее разглядеть. Только фигуру, что стремительно отскочила в сторону, когда на нее надвинулся плотно сложенный герцог. Было такое чувство, словно минули годы с тех пор, как он отправился вдогонку за Хагом, но циферблат стоящих в центре часов показывал, что прошло всего десять минут. И Перри все еще продолжала бороться.

По толпе прокатился вздох. Гаррет протолкнулся через это сборище и увидел Перри, такую неистовую и дерзкую. Она сражалась не только за свою жизнь, но и за свое «я». Ей было некуда идти: она балансировала на самом краю лестницы и, судя по быстрому взгляду через плечо, об этом знала. Холод сковал Гаррета жесткими тисками. Он практически не почувствовал, как рвутся мышцы, когда начал бежать.

Герцог немного отступил, обеспечивая себе пространство для последнего удара.

− Прощай, моя милая Октавия.

Сунув руку под пальто, Гаррет сжал пистолет. Он был слишком далеко. Чертова штуковина обеспечивала точность попадания лишь в пределах сорока шагов, но ему нужно было сделать хоть что-то.

Герцог замахнулся.

Прокладывая путь через высокопоставленных иностранных лиц и похожих друг на друга принцесс, Гаррет взвел курок.



Клинок начал опускаться.

− Нет! — Рид поднял пистолет.

Перри бросилась вперед, всадила свою шпагу глубоко в грудь Монкрифа и судорожно дернулась от ответного удара − из спины Перри выглянул наконечник его рапиры, пронзившей ее тело, словно мешок с песком.

− Нет! — закричал Гаррет.

Он несся вверх по бесчисленным ступенькам; бедро жгло огнем, нога грозила подвернуться. Перри обмякла; на голубом шелке ее платья выступило черное пятно. Оно становилось все больше, а Перри начала заваливаться назад…

Гаррет поймал ее и, аккуратно обняв, попытался опустить на пол. Кровь была повсюду: на его руках, на декольте ее платья, везде, куда только падал взгляд… Вспышка голода почти ослепила Гаррета, но когда он посмотрел в потрясенные глаза любимой, те стали центром его вселенной. Подбежавший граф Лэнгфорд потянулся к Перри, и вдвоем им удалось уложить ее Гаррету на колени.

− Я тебя держу, − выпалил Рид, поглаживая ее щеку. На коже остались алые следы, и он раздраженно вытер руку о пальто.

− Хаг? — прошептала она.

Гаррет нервно сглотнул, заметив выступившую на ее губах кровь.

− Мертв.− Ему было невыносимо смотреть на рапиру в груди любимой.− Черт возьми, Перри, не смей оставлять меня. — Его голос сорвался.

Она одарила его слабой улыбкой.

− Не сейчас.

− Пообещай.

− Обещаю,− произнесла она шепотом, а затем с трудом повернула голову.

Герцог стоял на коленях, а прямо в центре его грудной клетки торчала рукоятка шпаги Перри. Монкриф потрясенно потрогал эфес, будто не мог понять, откуда он там взялся. Затем стал медленно заваливаться вперед, рухнул, и его голова чуть подпрыгнула, отскочив от паркета. Вокруг тела образовалась лужа крови.

− Я его прикончила, − прошептала Перри. — Я знала, что смогу.

Линч с мрачным лицом опустился рядом с ними на колени и взялся за клинок, торчащий из груди Перри.

− Дай ей крови, − сказал он. — Мы должны вытащить эту штуковину. Она совсем рядом с ее сердцем.

− Может, сперва доставить ее доктору? — спросил отец Перри, останавливая Линча.

− Если рана начнет исцеляться вокруг стали, Перри потом только больше крови потеряет, − зловеще ответил бывший глава Ночных ястребов. — И мы не знаем, как скажется на сердце любое ее движение.

Граф выглядел опустошенным.

− Ох, Октавия… О чем ты только думала? — Он сглотнул и взял дочь за руку. — Следовало позволить мне это сделать.

− Я убила его, − прошептала она, ее глаза сияли триумфом. — Наконец-то с ним покончила.

Но какой ценой? Гаррет и Линч обменялись острыми взглядами, затем последний кивнул. Пора.

Гаррет перерезал запястье о рапиру и прижал его к губам Перри. Она осоловело моргнула, но некий намек на пробуждение голода все же проявился: при виде крови Гаррета, ее зрачки превратились в маленькие черные точки.

− Пей, − хрипло попросил Гаррет.

Хвала Господу, что его уровень настолько высок. Вирус поможет ей излечиться, если удастся влить в нее достаточно крови…если получится аккуратно вытащить клинок…если тот не заденет артерию или сердце…

− Один, два…− Линч выдернул лезвие на счет три и зажал ладонью рану.

Впившись зубами в запястье Гаррета, Перри вскрикнула. Он же практически не ощутил боли, будто наблюдал за происходящим со стороны. Слова сами слетали с губ, уговоры продолжать пить и обещания, что он не позволит ей уйти. Никогда.

Перри обхватила ладонями его руку, лизнула затягивающийся порез, и тот снова начал кровоточить.

Она неотрывно смотрела ему в глаза, ее уста были ненасытны. Гаррет напрягся. Всего полтора месяца назад ситуация была ровно обратной. Ему вдруг стало интересно, чувствовала ли Перри то же самое, умоляя его пить, когда он захлебывался собственной кровью. Сжималось ли ее сердце, надеясь на Бога, в которого он не верил, что этого окажется достаточно? Подарив напоследок поцелуй, Перри отняла губы от его кожи. Затем глубоко вдохнула, словно выныривая на поверхность. Но она была жива. И в ее черных глазах бушевала жажда.