Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 48

***

Обычно это Даро чуть что, выходил из себя, но сейчас сам Риэ не ощущал привычной твердой почвы под ногами. Его словно несло мощным течением.

Под водой звуки разносятся далеко и быстро. Охотник должен быть тихим, как тень, не выдавать свое присутствие ни добыче, ни тем, для кого может стать добычей он сам. Сиуэ — морские охотники. Громкие звуки приличны разве что неразумным младенцам. Риэ было наплевать на нормы приличий. Пусть его сочтут хоть сумасшедшим. Но молчать он просто не мог, нужно было как-то избавиться от этого обжигающего кома в груди.

«Я справлюсь. Нам не нужна милостыня».

Но Риэ не справился. Не смог ничего сам. А значит… Значит…

Высокие ворота дворца охраняли двое безликих роботов и двое гвардейцев в полном обмундировании. Риэ подошел к ажурной решетке и, набрав побольше воздуха в легкие, заорал:

— Даро!

Сзади, на улице, замолкли шаги прохожих, гвардейцы направились к незваному гостю.

— Даро Итари Онья, выйди ко мне! — не унимался Риэ, пока они с каменными лицами теснили его прочь от ворот.

Молчаливая громада дворца за деревьями почти сливалась по цвету с закатными лилово-золотыми облаками.

— Да выпусти меня, зверюга, — прорычал Риэ, выдираясь из крепкой хватки. — Мне нужно поговорить с ним! Позови Даро!

— Слишком мелкая ты рыбка, чтобы беспокоить наследника, — насмешливо бросил гвардеец. — Осади назад, а то сделаю больно.

Получив тычок в грудь, мальчик отлетел и едва устоял на ногах. Горячий ком разросся, затопил сознание, мир залило черным. Риэ ощутил в руке перекладину шеста…

Он очнулся, стоя на коленях. Жесткая перчатка гвардейца держала за шиворот, другая стискивала оба запястья за спиной. На губах ощущалась горьковатая пыль, поодаль лежал переломленный пополам шест. Риэ яростно рванулся, но его легко удержали. Второй гвардеец смотрел на экран коммуникатора:

— Да, господин. Третий, отведи мальчишку к правителю, — приказал он одному из роботов. — Протокол семь-один, о выполнении доложить лично.

Белая фигура перехватила локти Риэ и, дернув вверх, поставила его на ноги. Металлические пальцы фиксировали, словно кандалы. Риэ никогда не оказывался так близко к этим машинам с гладкими пластинами вместо лиц. Лишь знал, что вывести их из строя очень сложно, особенно боевые модели. Они убивают парой касаний и идут дальше… Но страха не было. Ничего не было, лишь бесконечная пыльная горечь во рту и желание увидеть глаза Даро.

Наследник стоял у окна в зале с высоченными резными колоннами. Богатая мантия Даро остро напомнила Риэ их первую встречу. Рядом с ним возвышался сиуэ с ажурной золотой цепью на груди. Сам правитель Ронн. Вокруг мельтешили еще чьи-то богатые одежды, холодные клешни робота вновь заменили живые руки, а подсечка поставила Риэ на колени перед властителями. Он смотрел только на Даро.

— Я уже однажды сказал, что мне не нужна милостыня, — глухо проговорил он. — А ты… ты мне солгал.

— Не смей обращаться к высокородному, пока он не позволит! — прошипел в ухо гвардеец и дернул Риэ к себе, окончательно обездвижив.

Даро не успел раскрыть рта, как послышался чужой резкий окрик.

— Аэ! Отпусти его.

— Но наставник…

Рядом остановился некто в темных одеждах и легонько коснулся плеча Риэ.

— Я за него ручаюсь.

Риэ почувствовал, что свободен, и вскинул голову. Неверяще оглядел стоящего перед ним сиуэ.

— Это… ты! Ты дрался со мной на камнях! — он резко вскочил и обернулся к безмолвному Даро: — И это ты тоже подстроил?!

— Наследник не знал, — вмешался тот, кого называли наставником. «Это была моя идея», — добавил он жестами.

И тут неожиданно взорвался Даро.

— Вы за мной следили! — он обвел гневным взглядом обоих лэров. — Вы совсем не верили в меня!

— Безопасность и самостоятельность — это разные вещи, сын — спокойно возразил правитель.





— Но зачем было устраивать такое?! — спросил Даро.

«Узнаешь душу, только подвергнув опасности тело, — ответил ему наставник и обратился к правителю. — Этот низший мальчик честен с собой и другими. Он принес пользу наследнику. Даро стал прилежнее и сдержаннее».

Риэ опустил голову. Высокородные лэры со своими штучками могли и подождать. Он пришел сюда не за этим. Даро словно услышал его мысли. Он шагнул к Риэ, протянул руку, но тот ушел от прикосновения. Поднял колкий взгляд на растерянное лицо наследника.

— Считаешь, что сам по себе я ничего не стою. Не смогу добиться. Всегда так думал, да, Даро? Убедил, — шумно выдохнул он, — теперь я тоже так думаю.

Даро побледнел.

— Нет, наоборот, — помотал головой он. — Это все я… что бы я ни делал, все неправильно! — и тихо добавил: — Мне не стать хорошим правителем.

Риэ невесело рассмеялся.

— Ты с рождения знал, что им станешь.

— Это не так! — повысил голос Даро. — Лучше вообще не жить, чем стать кошмаром для своего народа! Я ошибаюсь во всем, что совершаю, раз за разом…

Он осекся и уронил руки.

— Что мне сделать? Отец?..

Такого беспомощного тона Риэ не слышал от него ни разу. Ему стало страшно. Сам Риэ ощущал, что вот-вот сломается, но в итоге сломался другой… Он попытался найти какие-то слова, но после недавней вспышки гнева все мысли словно выжгло, внутри было пусто и тихо.

Правитель подошел и, взяв сына за подбородок, поднял его лицо к себе. Погладил по плечу.

— Что делать? — мягко улыбнулся он. — Может, ошибиться еще раз? Только так и становятся правителями. Принимая решения, раз за разом. Ошибаясь и исправляя ошибки… — он глянул на замершего Риэ и чуть нахмурил брови, не прекращая улыбаться. — Твой подданный, которому ты помог от чистого сердца, оскорбил тебя перед всеми, обвинил во лжи, вломился во дворец и даже не поприветствовал своего правителя, как должно. Хочешь ты или нет, ты — будущее этого дома. Только тебе решать, как с ним поступить.

Риэ замер. Даже сердце, казалось, перестало биться на миг. Он вспомнил, что дед Камоир говорил о Высших. Неужели правда ничего не изменилось с тех давних пор? Поймет ли дед, что случилось, если Риэ просто не вернется домой? Но разве смог бы Даро… нет. Только не он. Риэ ощущал, как от его лица отливает кровь и скапливается где-то на уровне живота, вызывая дрожь. Он неотрывно смотрел в глаза друга и ждал.

Наследник подошел к Риэ медленно и осторожно, словно готовясь принять удар.

— Риэ Зунн спас меня от головорезов, — тихо проговорил он, — помог осознать, что я поступил неразумно, и вернуться домой. Он научил меня жить среди народа и видеть красоту и достоинство даже в самом низу. Показал другую сторону жизни. Я лишь хотел отплатить ему за добро, — Даро медленно вдохнул и выдохнул, вновь поднял глаза на Риэ и договорил: — Я не считаю его виновным. Это я виноват. Я…

— Не надо, Даро, — выпрямился Риэ. — Я могу сам за себя постоять.

— Ты и правда честен, — усмехнулся правитель. — Но наставник умолчал о том, что гордыни в тебе с лихвой хватило бы на два десятка Высших. Умение принимать помощь и быть благодарным — одна из благодетелей перед Марай. Ты знаешь об этом? — строго спросил он.

Риэ опустил глаза.

— Да, повелитель.

— В высшей академии, куда летит наследник, нет ни рангов, ни различий в богатстве, — помолчав, продолжил Онья. — Если попал туда, все это остается за порогом. Ты хочешь показать, на что способен? Я предоставлю тебе эту возможность. Примешь ли ты такой дар от своего властителя?

Риэ молча опустился на колени и прижал ладони ко лбу в жесте высшего почтения.

— Придется приложить усилия, ведь ты не учился, — усмехнулся Итари Онья. — Но так ты сможешь послужить своей планете и моему сыну. А такая связь послужит хорошим символом для консерваторов.

— До вылета еще пятилуние, — вмешался наставник. — Я им займусь. Он не должен посрамить наследника.

— Я умею читать! — заметил Риэ, отняв руки от лица. — И чинить разные вещи.

«Хорошо», — серьезно кивнул правитель.

Даро улыбнулся и подставил Риэ предплечье, помогая встать.